《漢日翻譯教程》第三版在2008年重排版的基礎上,結合漢日兩種語言中出現的新變化,對一部分內容做了更新,對用字用詞做了進一步規(guī)范,并在版式方面做了調整和提升?!稘h日翻譯教程》以傳授基本的翻譯理論和常用的翻譯技巧為出發(fā)點,以漢日語言對比講解為主線,分詞匯、句子、文章三個層次詳解翻譯技巧,用七章三十三節(jié)的篇幅全方位幫助讀者提高翻譯技能。全書的例證遍及政治、經濟、經典文學作品、日常表達等多個方面,書中涉及到漢日兩種語言的比較及翻譯方法技巧對日譯漢也有參考價值。本書可供高等院校日語專業(yè)四年級學生使用,也可供業(yè)余翻譯愛好者參考之用。本書的使用者須掌握日語基本語法,8000以上詞匯和慣用詞組,有一定的日語書面表達能力和相應的漢語水平。