文士與藝人
我不怕別人叫我什么諢名與稱號。有一個同鄉(xiāng)患丹毒于昏囈中說我傲慢似一只鶴,一個族叔說我生的那夜他親眼看見一個老僧走進大門去,所以我無妨被稱為鶴或老和尚。有人說我是丘八或丘九,我也可以承認,因為我的確當過多年“野雞學生”,也就是“兵”。
但是我獨怕近時出現(xiàn)的兩個稱號,這便是“文士”與“藝人”。
藝人似乎即是藝術家之謂,大約拿來譯西文的“愛帖斯忒”(artist)的,但是我有一種成見,看慣了日本的藝人這個熟語,總覺得這是“愛體斯忒”(artiste)的意思,是俳優(yōu)一類的東西,因此對于這個名詞不大喜歡:在我的陳舊的頭腦里,中國的倡優(yōu)隸卒都還是類似的人物。好在我不會撇幾筆蘭草或糊一方石膏,可以放心不至于會有得到這個尊號的一日。
古文我是念過幾天,白話也是喜寫幾句的,于是而文士的頭銜就危險了,(雖然此刻現(xiàn)在尚未得過這個光榮。)說起我怕這個名稱的緣由來也頗有趣,因為我意想中的文士這回卻在猶太,即《新約》上所說的“格拉木瑪丟思”(Grammateus)。我翻開《馬可福音》來查,便見第十四章一節(jié)是這樣說,
“過兩天是逾越節(jié),又是除酵節(jié);祭司長和 文士 想法子怎么用詭計捉拿耶穌殺他?!敝袊奈氖孔匀皇橇硪环N高雅的人物,但這個名稱卻被猶太人用壞了,實在已經(jīng)不大香甜,或者還不如改稱——唔,一時想不出來了,容我去參考了類書再說吧。我自己呢,還愿意稱作文童,雖然沒有“終覆”,——可惜,這個術語的意思已經(jīng)少有人了解,這實在是廢止科舉的流弊之一。臨了還要聲明一句,這童字只言資格而非年紀,古人句云,“老童歌嘯水云間”,即其例也。
(十四年四月。)