章 英語翻譯原理
節(jié) 文化背景與翻譯語言
第二節(jié) 翻譯的基本原理
第三節(jié) 西方翻譯理論的主要流派
第二章 英語翻譯的原則理論
節(jié) 翻譯技能的發(fā)展思維與層次性原則
第二節(jié) 結構主義翻譯在教學中的運用
第三節(jié) “認知”模式翻譯與認知性原則
第三章 英語翻譯語言
節(jié) 英語翻譯中文學語言的處理原則
第二節(jié) 特殊語言的英語翻譯技巧
第三節(jié) 英語翻譯中的望文生義
第四章 英語與漢語的語言文化比較
節(jié) 英語與漢語的比較分析
第二節(jié) 英語與漢語的句法結構比較分析
第三節(jié) 英語與漢語的話語及篇章結構比較分析
第四節(jié) 英語與漢語的文化差異及翻譯
第五章 翻譯技巧
節(jié) 重譯法和增詞法
第二節(jié) 減詞法和轉化法
第三節(jié) 詞序調整法和分譯法
第四節(jié) 反譯法和語態(tài)轉換法
第五節(jié) 數字的表達及翻譯
第六節(jié) 長句的翻譯
第六章 應用文體的翻譯
節(jié) 應用文體的特點與翻譯方法
第二節(jié) 信函
第三節(jié) 便條、通知、啟事、海報
第四節(jié) 合同、協(xié)議
第五節(jié) 指南、說明書及手冊
第六節(jié) 演講稿
第七章 廣告文體的翻譯
節(jié) 廣告文體的語言特點與翻譯
第二節(jié) 各類題材的廣告翻譯
第三節(jié) 翻譯技巧點撥
第八章 經貿英語的翻譯
節(jié) 經貿英語詞匯特點及翻譯
第二節(jié) 經貿英語句法特點及翻譯
第九章 科技英語的翻譯
節(jié) 科技英語詞匯特點及翻譯
第二節(jié) 科技英語句法特點及翻譯
第十章 文學英語的翻譯
節(jié) 詩歌翻譯
第二節(jié) 小說翻譯
第三節(jié) 散文翻譯
第四節(jié) 戲劇翻譯
第十一章 旅游英語的翻譯
節(jié) 旅游翻譯的界定與特征
第二節(jié) 英漢旅游文本的差異分析
第三節(jié) 旅游翻譯的語言特點及翻譯