第一章 翻譯概述
第一節(jié) 全球化語境下的翻譯
第二節(jié) 翻譯的定義、性質、分類
第三節(jié) 翻譯的標準
第四節(jié) 翻譯的過程
第二章 英漢語言比較
第一節(jié) 形合與意合
第二節(jié) 英漢詞匯的對比
第三節(jié) 英漢句法的對比
第四節(jié) 英漢語篇對比
第三章 轉換與變通
第一節(jié) 翻譯技能的認知結構
第二節(jié) 詞匯層面的轉換與變通
第三節(jié) 句法層面的轉換與變通(上)
第四節(jié) 句法層面的轉換與變通(下)
第四章 辯證施譯(上)
第一節(jié) 直譯與意譯
第二節(jié) 增補與省略
第三節(jié) 褒與貶
第四節(jié) 靜與動
第五節(jié) 抽象與具體
第五章 辯證施譯(下)
第一節(jié) 主與從
第二節(jié) 正與反
第三節(jié) 分與合
第四節(jié) 主動與被動
第五節(jié) 順與逆
第六章 翻譯輔助工具
第一節(jié) 詞典與翻譯
第二節(jié) 語料庫與翻譯
第三節(jié) 機輔翻譯
第四節(jié) 互聯網輔助翻譯
第七章 綜合練習
第一節(jié) 英譯漢
第二節(jié) 漢譯英
理性實踐參考答案
綜合練習參考答案
參考文獻