《俄漢翻譯基礎教程》是以注重實踐、由易到難、循序漸進、系統(tǒng)完整為編寫原則。該教程原稿已在解放軍外國語學院連續(xù)使用5年,其實用性和針對性獲得較好反響,教學效果良好。主要特點包括:1.編寫體例突出針對性。打破傳統(tǒng)上一貫以翻譯方法為主線的編寫體例,把語言層面作為章節(jié)劃分的基礎,針對不同語言層面,探討其各自的翻譯原則、方法與技巧,以增強翻譯技能訓練的針對性。2.教學內容注重實用性。本教程將不同語體、體裁文本的相關例句有機地融入教程內容之中,力爭化整為零,既降低難度,又能讓學習者初步了解不同語體、體裁的翻譯要求。正文和練習都提供詳細的譯法分析和答案說明,力求達到簡明實用、易教易學的目標。本教程主要適用于俄語專業(yè)本科俄譯漢課程教學,也可用于其他各類俄語學習者相應課程的教學及參考。