新版譯者前言(黃偉經)
一份珍貴的世界散文遺產——代譯序(袁鷹)
愛之路
第一部分 暮年吟
村
對話
老婦人
狗
對手
乞丐
“你得聽蠢人的評判……”
得意的人
處世法則
世界的末日(夢)
瑪莎
小丑
東方的傳說
兩首四行詩
麻雀
顱骨們
做粗活的人和不做粗活的人
薔薇
最后的會晤
門檻(夢)
探訪
命運,力量,自由(一個淺浮雕)
施舍
蟲
菜湯
蔚藍的王國
老人
兩個富翁
記者
兩兄弟
紀念尤·彼-伏列夫斯卡婭
利己主義者
上帝的宴會
斯芬克斯
女神
敵與友
耶穌
巖石
鴿子
明天,明天!
大自然
“絞死他!”
我將想些什么呢?……
“薔薇花,多美麗,多鮮艷……”
海上之行
某女士
留住
僧侶
我們將戰(zhàn)斗下去!
祈禱
俄羅斯語言
第二部分 新的散文詩
會見(夢)
我憐憫……
詛咒
孿生子
鶇鳥(一)
鶇鳥(二)
無巢
大高腳杯
誰之罪?
處世法則
爬蟲
作家與評論家
“啊,我的青春!啊,我的活力!”
致……
我走在高山之間
當我不在世的時候……
沙鐘
我夜里起來……
當我一個人的時候……(幻影)
愛之路
空話
純樸
婆羅門
你哭……
愛情
真實與真理
山鶉
沒有比這更大的痛苦了
落難
哇……哇……
我的樹
附錄
一份值得珍視的文學遺產
——屠格涅夫散文詩集《愛之路》譯后
第一版第二次印行后記
第一版第三次印行后記
再版后記