全國翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)系列教材包括筆譯、口譯、理論、通識和工具書五大系列,是國內第一一套專門針對MTl學生編寫的專業(yè)教材,具有專業(yè)化、實踐性、應用型的鮮明特色。整套教材以職業(yè)翻譯技能訓練為核心,以應用型翻譯理論為指導,配合不同學科領域的專題訓練,旨在完善學習者的翻譯學科知識結構,有效提高學習者口、筆譯實踐能力。本書為翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)專業(yè)選修課教材。 作為國內第一本外交口譯的專業(yè)教材,本書旨在讓學生熟悉外交語言和外交口譯的特點.掌握中國政府在對外交往中的方針政策及立場態(tài)度、對相關事件和問題的準確表述.以及外國政府或國際組織對相關問題的看法和表述。主要特點如下:內容翔實.涵蓋面廣:全書力求突出大外交的口譯特色,涉及我國開展對外關系工作的主要方面,包括中國對外交往中的重要雙邊關系以及多邊外交。公共外交等新的外交形式和安全外交、環(huán)境外交等重要外交議題;結構編排合理,注重精講多練:每個單元由相關主題引入。重點語言表述、主題段落練習、口譯心得討論、主題強化練習五部分構成,將外交文本與口譯技巧有機結合,便于組織課堂教學,提高教學效果;語料真實,時效性強:書中材料來自各種外交場合,大部分為重要外交演講內容節(jié)選.長度適中,便于操作;部分配有原聲錄音.展現真實場景。