注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)詞匯/語(yǔ)法/閱讀詞匯·翻譯·文化

詞匯·翻譯·文化

詞匯·翻譯·文化

定 價(jià):¥48.00

作 者: 張文英,戴衛(wèi)平 著
出版社: 吉林大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 英語(yǔ)學(xué)術(shù)著作

ISBN: 9787560169026 出版時(shí)間: 2010-12-01 包裝: 平裝
開本: 16 頁(yè)數(shù): 346 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《詞匯·翻譯·文化》從隱喻與文化的關(guān)系探討中西方文化的差異和隱喻的翻譯策略與技巧,從而在實(shí)踐中更有效地傳達(dá)中西文化中隱喻的含義,加強(qiáng)不同文化之間的交流。由于不同的大文化背景和不同的自然地理環(huán)境,中西方產(chǎn)生了不同觀念和思維方式,形成不同的文化。英漢語(yǔ)言中都有著豐富的隱喻,因此,中西方文化的差異也體現(xiàn)在英漢語(yǔ)言的隱喻表達(dá)中。文集比較了中西文化中常見的詞匯本體和喻體,從而說明隱喻與文化的緊密聯(lián)系,文化決定隱喻的形成,反之,隱喻也塑造了文化,因而隱喻的翻譯對(duì)文化的交流起著重要的作用。隱喻的理解是翻譯的基礎(chǔ),因此,本文集分析了詞匯隱喻理解的特點(diǎn)和原則,影響隱喻理解的文化、語(yǔ)境等因素。然后闡述隱喻的翻譯應(yīng)根據(jù)具體的情況采用不同的翻譯策略。了解語(yǔ)言中的隱喻,就像打開了通往另一種文化的窗戶,能更好地了解語(yǔ)言中體現(xiàn)的文化和思維。翻譯是文化交流的橋梁,然而,譯無(wú)定譯,在具體的實(shí)踐中,隱喻的翻譯應(yīng)根據(jù)具體的語(yǔ)境和目的,采用不同的翻譯策略,以達(dá)到最有效的交際。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《詞匯·翻譯·文化》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

前言 
詞匯文化
 第一篇  英格蘭英語(yǔ)與世界英語(yǔ) 
    一、English English
    二、X—glish 
    三、Chinglish/Qinglish,Chinish,Chinese Englishes
    四、Englishes,Englises,Englic 
    五、World Englishes 
 第二篇  英語(yǔ)本土化
   一、英語(yǔ)全球化
   二、英語(yǔ)在亞洲本土化
   三、英語(yǔ)在非洲本土化
   四、英語(yǔ)在澳洲本土化 
   五、英語(yǔ)在北美洲本土化
 第三篇  廣東皮欽英語(yǔ)
    一、皮欽語(yǔ) 
    二、廣東皮欽英語(yǔ)
    三、廣東皮欽英語(yǔ)舉例解析 
    四、廣東皮欽英語(yǔ)的特點(diǎn) 
    五、廣東?欽英語(yǔ)與英語(yǔ)學(xué)習(xí) 
 第四篇  英語(yǔ)與漢語(yǔ)源詞
    一、英語(yǔ)中漢語(yǔ)源詞的語(yǔ)音特征 
    二、英語(yǔ)中漢語(yǔ)源詞的語(yǔ)義、詞法特征
    三、英語(yǔ)中漢語(yǔ)源詞涉及的領(lǐng)域 
 第五篇  語(yǔ)言與社會(huì)
    一、“上帝”之國(guó) 
    二、“多元”民族 
    三、“自我”世界 
   四、“病態(tài)”社會(huì)
 第六篇  “男”為中心的語(yǔ)言
    一、“He”為中心的英語(yǔ)
    二、“他”為中心的漢語(yǔ)
 第七篇  語(yǔ)言詞匯與男尊女卑
    一、造詞歧視 
    二、婚姻歧視
    三、女人與動(dòng)物
    四、女性詞遭貶降
    五、稱謂歧視
 第八篇  《圣經(jīng))詞匯與英語(yǔ)文化
    一、《圣經(jīng)》中的人物與英語(yǔ)詞語(yǔ) 
    二、《圣經(jīng)》中的事件、事物與英語(yǔ)詞語(yǔ)
    三、《圣經(jīng)為中的動(dòng)、植物與英語(yǔ)詞語(yǔ)
    四、《圣經(jīng)》與英美文學(xué) 
    五、《圣經(jīng)》與英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)
    六、《圣經(jīng))詞語(yǔ)與派生詞義 
    七、《圣經(jīng)》與英語(yǔ)格言
    八、《圣經(jīng)》與英語(yǔ)委婉語(yǔ)
 第九篇  “魚”“船”與英語(yǔ)和文化
    一、“魚”與英語(yǔ)和文化
    二?“船”與英語(yǔ)和文化
 第十篇  語(yǔ)言與馬賽克民族
    一、族裔稱謂與族裔來(lái)源
    二、美地名與族裔淵源 
    三、美式語(yǔ)與馬賽克民族
    四、美移民與美式英語(yǔ) 
 第十一篇  英語(yǔ)詞與不列顛史
   一、外族人的侵略
   二、封建社會(huì) 
   三、資產(chǎn)階級(jí)革命
   四、工業(yè)革命
   五、殖民擴(kuò)張
 第十二篇  美語(yǔ)詞與美利堅(jiān)史
  ……
詞匯隱喻
詞匯翻譯

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.leeflamesbasketballcamps.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)