大家都知道“萬變不離其宗”的道理,對于英語難句同樣如此。英語難句是無限的,但難句結構規(guī)律是有限的。把握了難句結構規(guī)律,就等于掌握了破解難句大門的鑰匙和密碼,從而,見到任何復雜的難句,都能做到撥云見日,一眼看破其中的結構和各部分的邏輯修飾關系,而不再是一頭霧水、一團亂麻!在總結和發(fā)掘英語難句規(guī)律方面,本書做了很多開創(chuàng)性的工作,詳細介紹了很多英語語言的本質規(guī)律。比如“左二右六”的定語結構規(guī)律;如“并聯(lián)定語”、“串聯(lián)定語”、“名詞與其后置修飾語的分隔結構”等規(guī)律;此外還有英語造句普遍遵從的“尾重原則”、“右行原則”等。這些造句規(guī)律或原則是讀者在其他難句書或語法書上看不到的,但是掌握它們又相當重要,因為這些規(guī)律可謂是英語句子構造的底層秘訣,如果不掌握這些秘訣,不僅無法讀懂英語難句,同樣也寫不出地道的英語佳句!在具體分析難句結構方面,本書率先提出要看虛詞,尤其是介詞和連詞,這即是本書要重點介紹的有關考研翻譯和難句分析“三步曲”中的第一步,在“看虛詞,分結構”(詳見第一章內容),意思就是在進行句子結構分析或拆分的時候,我們要將注意力集中在分析句中虛詞所表達的邏輯語義關系上。一直以來,我們中國學生在理解英語句子對,只看實詞,不看虛詞。因此即使搞懂了實詞的詞義,但由于句子邏輯修飾關系搞不懂,結果依然不能理解整個句子的意思。