正文

  ├ 新婚與舊鬼(譯詩)

徐志摩詩歌全集 作者:徐志摩


羅賽蒂的妹妹(Christina Rossetti) 原作

新娘

郎呀,郎,抱著我

他要把我們拆散;

我怕這風(fēng)狂如虎,

與這冷酷的暴烈的海:

看呀,那遠遠的山邊,

松林里有火光炎炎;

那是為我點著的燈臺。

新娘

你在我的懷里,我愛,

準(zhǔn)敢來將你侵犯;

那是北極的星芒燦爛。

跟我來,負心的女,

回我們家去,回家去

這是我的話,我的聲

我曾經(jīng)求你的愛,

你也曾答我的情,

來,我們的安樂窩已經(jīng)落成

快來同登大海的彼岸。

新娘

緊緊的樓住我,我的愛

他責(zé)問我已往的盟約,

他抓我的手,扼我的腕,

郎呀,休讓他將我剽掠。

他要剜去你的心頭肉,

我抵抗他的強暴無法:

他指著那陰森的地獄,

我心怯他的恫嚇:——

呀,我擺不脫曾經(jīng)的盟約!

新郎

偎著我,閉著你的眼:

就只你與我,地與天,

放心,我愛,再沒有禍變。

偎著我,跟著我來,

我是你的保護與引導(dǎo),

我不耐煩等著,快來,

我們的斬床已經(jīng)安好。

是呀,新的房與新的床,

長生不老,我是夫,你是妻,

樂園在眼前,只要你的眼閉,

來呀,實現(xiàn)盟約的風(fēng)光。

新娘

饒著我,再說一句話,

趁我的心血不曾冷,

趁我的意志不曾敗,

趁我的呼吸不曾涼。

不要忘記我,我的郎,

我便負心,你不要無常,

留給我你的心,我的郎君,

永葆著情真與思緣;

在寂寞的冷落的冬夜,

我的魂許再來臨,我的郎君

新郎

定一定心,我愛,安你的神

休教幻夢糾纏你的心靈:

那有什么變與死,除了安寧

罪孽!脆弱的良心,

這是人們無聊的收成!

你將來重復(fù)來臨,

只見他的恩情改變,冷淡,

也讓你知道那苦痛與怨恨

曾經(jīng)一度刺戟我的心坎;

只見一個更美而的新人

占據(jù)你的房櫳,你的床欞,

你的戀愛,與他兒女產(chǎn)生:

那時候你與我,

在晦盲的昏暮

顛播,呼號,縱橫。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.leeflamesbasketballcamps.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號