第十七章 勝利與聲譽(yù)
高爾基自從他的兩卷小說(shuō)集出版以后,他的聲譽(yù)之日隆,傳播之日廣,實(shí)有空前之概。在他這兩卷小說(shuō)集第一次出版后,不到一年,“高爾基”這個(gè)名字已為全俄所知道了,甚至于被人藉為招搖欺騙的資料!無(wú)論在什么地方,都可以看得見(jiàn)關(guān)于他的肖像的圖畫(huà)——在明信片上,在香煙和糖果的盒子上,以及無(wú)窮盡的漫畫(huà)上。高爾基是由漂泊者出身,這是大家知道的,因此便有一般流氓藉他的名義來(lái)干求強(qiáng)索,往往有行為可疑的腳色,在街頭巷尾攔住行人,向他請(qǐng)求,或甚至向他強(qiáng)索,說(shuō):“看著高爾基的面上,給一瓶俄國(guó)麥酒喝喝?!边@種漂泊者里面,有些還更進(jìn)一步。竟向人要錢(qián),說(shuō)是“要用來(lái)買(mǎi)一枝手槍對(duì)付惡棍——國(guó)務(wù)大臣”,也加上“看著高爾基的面上”,因?yàn)樗麄兌及迅郀柣暈槠凑吆团淹降谋Wo(hù)者。在各城里面,甚至發(fā)現(xiàn)冒充高爾基的人,自稱(chēng)是真的高爾基,要想利用他的名望,來(lái)干他們的自私的事情。高爾基的服裝——一件俄國(guó)式的寬大的外套,一雙長(zhǎng)統(tǒng)的皮靴——成為盛行一時(shí)的裝束;就是社會(huì)上講交際的太太小姐們,也以?shī)A著幾句不清不楚的法國(guó)話來(lái)談?wù)勥@班下流人物,視為漂亮的行為。
高爾基的最初的聲譽(yù)洋溢,不僅是由于他所著的小說(shuō)的特質(zhì),大半還因?yàn)樗捎貌牧虾退纳降慕?jīng)過(guò)。他把下流人物引進(jìn)俄國(guó)的文學(xué)里面去——不僅僅是視為用來(lái)喚起我們憐憫的不幸人物,卻是視為好勝的人物,明目張膽的宣言他們老實(shí)看不起一般自命上流人物的臭架子——這件事在當(dāng)時(shí)即不至使人認(rèn)為大逆不道,至少也令人聽(tīng)了為之驚駭詫異。況且于此事之外,又加上一種消息,就是這位作家的自身也是才由第五階級(jí)里面升上來(lái)的,更使大家的好奇心為之增強(qiáng)起來(lái)。誠(chéng)然,在高爾基以前,已有過(guò)兩三位作家描寫(xiě)下層社會(huì)的情形,但是他們描寫(xiě)的時(shí)候,總含有降低自己的身份去憐憫他們的意思,或是出以申斥他們的教訓(xùn)的口氣。高爾基卻不然,他乃是下流社會(huì)的代言人。在他所著的小說(shuō)中有一個(gè)人物說(shuō)過(guò)這樣的幾句話:“我是由污穢黑暗的下層里面出來(lái)的……我是宣述他們的生活之真實(shí)的聲音,是生活在這下層里的人們的啞聲,是他們叫我出來(lái)證實(shí)他們的滄海桑田的變遷經(jīng)歷。”其實(shí)這些話可算是高爾基的夫子自道了。反對(duì)民粹派最激烈的批評(píng)家波士,曾屢次援救過(guò)高爾基。他很知道高爾基的個(gè)人狀況,曾經(jīng)說(shuō)過(guò)這位青年作家的著作“是用他的心血寫(xiě)成的”。
高爾基的文名日盛之后,文學(xué)批評(píng)家對(duì)于他的批評(píng)紛紜,或譽(yù)或毀,發(fā)生種種不同的意見(jiàn)。但是對(duì)于高爾基的天才的批評(píng),大概對(duì)于他沒(méi)有什么益處。他最同情于柴霍甫,曾引證柴霍甫說(shuō)過(guò)的這幾句話:“批評(píng)家好像馬身上的蒼蠅,只會(huì)阻礙馬的耕田工作……在已往的二十五年內(nèi),我已看過(guò)不少關(guān)于我所著的小說(shuō)的批評(píng),但是我竟不記得曾經(jīng)看到一句有價(jià)值的評(píng)語(yǔ),或一句有指教價(jià)值的話。只有一次有一位名叫史喀比柴維斯基(Skabichevsky)寫(xiě)過(guò)一些使我留著印象的東西……他說(shuō)我要醉醺醺地死在溝里。”
高爾基在他的事業(yè)正在開(kāi)始的時(shí)候,需要有人指教和批評(píng),這是很顯然的。在他的早期的作品里,讀者可以感覺(jué)到他是由勞動(dòng)的苦役忽而轉(zhuǎn)到著述的專(zhuān)業(yè)——因?yàn)槿狈夹g(shù)上的成熟和堅(jiān)定。他有許多話要說(shuō),但是他卻沒(méi)有受過(guò)作文的訓(xùn)練。在這個(gè)重要關(guān)頭,高爾基很幸運(yùn)的得到兩位厚于友誼的批評(píng)家——柯洛倫科和柴霍甫??侣鍌惪茖?duì)于高爾基的殷勤指示,我們?cè)谇懊嬉崖杂袛⑹?。柴霍甫比起柯洛倫科?lái),是一位更優(yōu)越的更難取悅的文藝家,但是對(duì)于他的同伴及同時(shí)的作家,卻比較的緘默和淡漠,他對(duì)于高爾基所以肯加以指教,全是因?yàn)楦郀柣约簛?lái)請(qǐng)求他的。一八九八年的十一月,高爾基把他所著的書(shū)寄給柴霍甫看,并寄了一封信給他。柴霍甫于同年十二月三日復(fù)他一信,從此他們兩位便開(kāi)始通訊,友誼日增,可惜在這位青年作家方面看來(lái),他們的為友時(shí)間太短,因?yàn)椴窕舾τ谝痪农査哪瓯闶攀懒?。柴霍甫給他的第一信,可以代表他(柴霍甫)的銳利的判斷和循循善誘的溫和態(tài)度,這是和柯洛倫科的直率態(tài)度不同了。茲撮述該信中數(shù)語(yǔ)如下,以見(jiàn)一斑:
“你問(wèn)我對(duì)于你所著的小說(shuō)有何意見(jiàn)。我的意見(jiàn)嗎?我以為你在這方面是具有無(wú)可懷疑的天才,一種真的,偉大的天才。例如在你的《在草原上》(“On the Steppe”)那篇小說(shuō)里,寫(xiě)得那樣的有聲有色,我看了恨不得這篇東西是我自己寫(xiě)的,竟懷著不勝妒羨的意思。你是一個(gè)藝術(shù)家,一個(gè)具有聰明眼光的人;你對(duì)于事物能有銳利的感覺(jué),你是個(gè)寫(xiě)生能手,再說(shuō)得具體些,當(dāng)你描寫(xiě)一物的時(shí)候,好像你看見(jiàn),并用你的手去接觸它似的。這是真正的藝術(shù)……
“我現(xiàn)在可以談?wù)勀愕娜秉c(diǎn)嗎?這卻是沒(méi)有這樣容易的一件事。要說(shuō)出一個(gè)具有天才的人的缺點(diǎn),好像要說(shuō)出生長(zhǎng)在花園里一棵大樹(shù)的缺點(diǎn)一樣;此處的真相不在這棵樹(shù)上,卻在望著這棵樹(shù)的人心里所被喚起的情緒。你以為是嗎?
“我開(kāi)頭要說(shuō)的是依我的意見(jiàn),你在文章里缺乏自制的能力。你好像戲院里的一個(gè)看客,他看得手舞足蹈的喧嚷著,一點(diǎn)不稍隱藏地表現(xiàn)他的快樂(lè),以致使他自己以及別人都聽(tīng)不見(jiàn)舞臺(tái)上的聲音。在你的作品里,這種自制力的缺乏,尤其顯然的是你對(duì)于自然的描寫(xiě),你往往用這樣的描寫(xiě)穿插打斷了談話。讀者看到你這樣的描寫(xiě),每覺(jué)得冗長(zhǎng),以為還是緊湊些,短些來(lái)得好,例如只須兩三行就夠了……”
早年的高爾基對(duì)于別人的批評(píng)他的文字,往往神經(jīng)過(guò)敏,感覺(jué)不快,關(guān)于這一層,在他從前和柯洛倫科的關(guān)系上面,我們已經(jīng)看出的了?,F(xiàn)在他對(duì)于柴霍甫的批評(píng),似乎也不免發(fā)了煩惱的感覺(jué),因?yàn)槲覀兛梢钥匆?jiàn)柴霍甫在他的第二信里,極力解釋并未責(zé)高爾基的文字里患了“粗率”的毛病,不過(guò)覺(jué)得他用了無(wú)需要的生硬的字眼。他接著解釋道:“當(dāng)然,這也是由于各人所好的不同,這也許不過(guò)是我自己過(guò)于苛求的一個(gè)符號(hào)。”顯然的他覺(jué)到高爾基之感到不安是他(高爾基)自覺(jué)缺乏了教育,所以他在信里鄭重的說(shuō),從他(高爾基)所著的小說(shuō)看來(lái),覺(jué)得“他是一個(gè)真正受過(guò)教育的人”。他這樣的贊許他安慰他之后,乃進(jìn)而給他下面的勸告,但仍是曲折的說(shuō),好像把醋和蜜糖混合在一起給他吃:
“說(shuō)到粗率,這卻是很能說(shuō)出你的特點(diǎn);你的感覺(jué)是很聰明靈敏而易受感觸的。你的最有精彩的文字是在《在草原上》和《在木排上》里面——我不曾寫(xiě)信給你說(shuō)起的嗎?這兩篇小說(shuō)是佳品,杰作;這兩篇小說(shuō)表示作者是一位曾進(jìn)過(guò)一個(gè)極好的學(xué)校的藝術(shù)家。我深信我的這種見(jiàn)解是不會(huì)錯(cuò)誤的。你的唯一的缺點(diǎn)是‘限制’的缺乏。是‘精練’的缺乏。一個(gè)人對(duì)于某種準(zhǔn)確的動(dòng)作,能用最少數(shù)量的活動(dòng)來(lái)表現(xiàn),那便是‘精練’??茨愕男≌f(shuō)的人,感覺(jué)到你有詞費(fèi)的地方……”
柴霍甫和高爾基的友誼一天一天的愈益濃厚起來(lái),他屢次勸高爾基離開(kāi)尼斯尼諾伏格拉,到莫斯科或圣彼得堡去住,因?yàn)樵撎幍奈膶W(xué)的環(huán)境對(duì)他也許更有裨益,但是他在一九〇四年以前,仍住在他的故鄉(xiāng),只每隔幾時(shí)到別的地方去旅行。他在本城的時(shí)候,除替《尼斯尼的一頁(yè)》日?qǐng)?bào)撰文外,對(duì)于本地的種種社會(huì)事業(yè),只須在當(dāng)?shù)浪试S的范圍里面,他總是很起勁的參加,而且常居發(fā)起的地位。他很殷勤的和他人合作,設(shè)法幫助在各大學(xué)里肄業(yè)的本地青年。他回想到自己從前要想進(jìn)大學(xué)的空愿,看到那些處境貧寒,且在社會(huì)上身份低下的青年,仍能努力掙扎入大學(xué)肄業(yè),不勝同情。俄國(guó)的學(xué)生對(duì)于革命運(yùn)動(dòng)熱心參加的很多,尤其是一八九八年以后,他們加入工人里面去組成革命運(yùn)動(dòng)的先鋒隊(duì)。此事當(dāng)然更能喚起高爾基的同情,增高他對(duì)于幫助學(xué)生的熱心。此外他對(duì)于窮苦兒童的輔助,也算是他所樂(lè)為的另一件事。他回想到他自己兒童時(shí)代的苦楚,對(duì)于增進(jìn)在家和在校兒童幸福的事情,無(wú)不盡力的贊助。他對(duì)于本地的博物院及公共圖書(shū)館等公益機(jī)關(guān),也有很大的貢獻(xiàn)。
就一個(gè)初出茅廬的作家而論。高爾基頭兩卷小說(shuō)集的勝利可謂空前的了。他這兩卷小說(shuō)集的銷(xiāo)行,已給他不少的金錢(qián),但是仍是不敷他的異常浩大的費(fèi)用。他要應(yīng)付醫(yī)藥的費(fèi)用,幾次往克里米亞,烏克蘭,以及其他地方的旅行,買(mǎi)了許多書(shū)畫(huà)作贈(zèng)品,對(duì)于各種方式請(qǐng)求資助,總是有求必應(yīng):因此種種,他的支出大大的增加,版稅總是急急忙忙的預(yù)支著用。他的家里又設(shè)備得很華貴,處處注重美術(shù)的價(jià)值。不像托爾斯泰和柯洛倫科一樣,他們的書(shū)房都是設(shè)備得異常的簡(jiǎn)單,高爾基卻不惜工本的把美的東西圍繞著他自己,這是他多年所十分缺乏的。他對(duì)于賓客的殷勤招待,又可算是真正俄國(guó)式的寬宏大量,據(jù)和他同時(shí)的人所傳述,“從早晨到夜里,有各種各色的人充滿(mǎn)了他的寓所。每在飯桌上,除了高爾基和他的家屬以外,常有一打或十五個(gè)外人在座,其中有些人,主人連他們的姓名都不知道。這一家是以慷慨招待賓客著聞?dòng)跁r(shí),主人和嫵媚的女主人待客的親善態(tài)度,也是很著名的?!边€有別的同時(shí)的人說(shuō)起,當(dāng)時(shí)倘非有高爾基的夫人費(fèi)盡許多氣力,常使訪問(wèn)者離開(kāi)她的丈夫的書(shū)房,那高爾基簡(jiǎn)直沒(méi)有機(jī)會(huì)寫(xiě)出一行的文字!
高爾基在尼斯尼諾伏格拉的家,此時(shí)竟成為許多敬仰他的人和好奇的人所常到的“圣地”。游閑好事者往往在他家的窗前踱來(lái)踱去,或在那里立著,希望能窺見(jiàn)這位已被人攝著不少相片的,長(zhǎng)發(fā)的,大鼻子的,穿著黑色的寬大外套的高爾基,或得窺見(jiàn)他屋里一些有名的來(lái)賓。
高爾基不但是殷勤招待他的同時(shí)作家的主人,而且在他初登文壇后,即以常在無(wú)名的后進(jìn)的作家里面發(fā)現(xiàn)天才為己任。這種責(zé)任,他直至今日未曾拋棄。在他當(dāng)時(shí)所發(fā)現(xiàn)的天才里面,后來(lái)成為俄國(guó)名小說(shuō)家的安得列夫(Leonid Andreyev)便是其中的一人?!赌崴鼓岬囊豁?yè)》日?qǐng)?bào)和其他激烈的報(bào)紙一樣,常受當(dāng)?shù)赖姆N種責(zé)罰。責(zé)罰的許多方法里面,有一種是每遇被當(dāng)?shù)勒J(rèn)為措辭不當(dāng)?shù)臅r(shí)候,即令暫行??舾蓵r(shí)。有一次遇著這樣罰令暫行??臅r(shí)候,該報(bào)當(dāng)局另行設(shè)法出版一種《莫斯科》日?qǐng)?bào),送給訂戶(hù)。高爾基就在這個(gè)日?qǐng)?bào)的基督復(fù)活節(jié)出版的一期里,看到安得列夫第一次所著的小說(shuō),覺(jué)得有特殊的精彩,就寫(xiě)信查詢(xún)這篇小說(shuō)的作者。于是他們兩位就開(kāi)始通訊,結(jié)果彼此發(fā)生了友誼,雖則中間不無(wú)夾有不和的意見(jiàn),尤其是在后來(lái)的幾年,當(dāng)世界大戰(zhàn)革命的時(shí)候。安得列夫在他的自傳里,也承認(rèn)他對(duì)于高爾基銘感不忘的意思,因?yàn)樗ǜ郀柣┕膭?lì)他著作,并替他設(shè)法登載他所著的小說(shuō)。他對(duì)于誘掖后進(jìn)的熱誠(chéng),于此可見(jiàn)一斑。
高爾基第一次到圣彼得堡是在一八九九年。他在該處住波士的家里,波士很殷勤的把他介紹給這個(gè)首都的知識(shí)份子。當(dāng)時(shí)波士正在新出版的馬克思主義的月刊名叫《生活》(“Zhizn”)擔(dān)任主筆,就在該報(bào)的編輯室里設(shè)宴請(qǐng)高爾基,當(dāng)時(shí)的最著名的作家,大多數(shù)都被請(qǐng)去作陪。這個(gè)宴會(huì)卻很使波士感到很難為情,因?yàn)檫@位上賓在座上竟缺乏禮貌,呆頭呆腦的。當(dāng)時(shí)名作家如密爾海洛維斯基,柯洛倫科,以及其他藝術(shù)界領(lǐng)袖們,對(duì)于他都表示熱烈的歡迎,盛贊他的天才,他對(duì)于這種熱烈的歡迎,竟報(bào)以鹵莽的答詞!他當(dāng)時(shí)為各人注意的中心,無(wú)疑地因此覺(jué)得羞怯和不舒服,卻把好爭(zhēng)的口吻來(lái)掩藏他的羞怯。他用著尋常的話乃至土語(yǔ),對(duì)眾人解釋他的勝利并不是由于他個(gè)人有什么天才,卻是由于“在沒(méi)有魚(yú)的地方,就是一只蝲蛄(蝦屬,較蝦為?。┮彩且恢霍~(yú)了”。這在許多知識(shí)分子聽(tīng)了,認(rèn)為是永不能忘的侮辱。但是他此行卻有一事頗為重要,那就是他慨允擔(dān)任波士所主持的《生活》報(bào)的文藝欄主筆,他和這個(gè)報(bào)發(fā)生關(guān)系之后,他的政治主張便有了歸宿,他雖未加入做個(gè)嚴(yán)格的黨員,但是他顯然地贊成馬克思主義,卻是從那時(shí)候開(kāi)始。馬克思主義給了他所長(zhǎng)期苦覓而未得到的“公式”。他原來(lái)希望能長(zhǎng)期在此報(bào)服務(wù),忘卻這樣的刊物,在當(dāng)時(shí)的政府一定要使它短命的。
高爾基在當(dāng)時(shí),除官吏及妄自尊大之徒外,一致的敬仰他,他是青年一代所崇拜的人物——尤其是一般青年學(xué)生——這是不消說(shuō)的,下等階級(jí),工人和那些流浪的人們,也都認(rèn)他是他們里面的一分子,當(dāng)然對(duì)于他的聲譽(yù)和勝利,都覺(jué)得與有榮焉。至于一般革命家,也都大大地利用他對(duì)于他們的主義的同情以及對(duì)于現(xiàn)狀的痛恨。他對(duì)于這般革命家,卻也很慷慨的盡力的贊助,用他的金錢(qián),用他的筆,用他的忠告,對(duì)他們作種種的協(xié)助,雖常受警察的嚴(yán)重監(jiān)視,他都不管。
洋溢的聲譽(yù),大眾的推崇,對(duì)于孤寂冷酷身世的人,原有慰安的效用,但是有的時(shí)候,因過(guò)分的煩擾,也很使他難受。高爾基名聞遐邇之后,關(guān)于他的肖像的相片和漫畫(huà),散布各處的不可勝數(shù),他的面貌大家都看得很熟,所以每遇他在街上,或是在公共的處所,總要被人認(rèn)識(shí),被人指出,被人很不客氣的評(píng)長(zhǎng)論短,好像他是一只白色的烏鴉,看個(gè)不了!在圣彼得堡和莫斯科的時(shí)候,群眾對(duì)于他的好奇心,似乎比在他的本鄉(xiāng)的人更不體諒。高爾基曾記述幾件有趣的故事,說(shuō)他自己在大城市里被路人相聚察看和批評(píng)的情形。一般平民對(duì)于他的詢(xún)長(zhǎng)問(wèn)短,使他感覺(jué)煩惱,大概還不及那些受過(guò)教育的群眾使他更覺(jué)難堪。新聞界的訪員簡(jiǎn)直使他沒(méi)得休息的時(shí)候,到處探查他,對(duì)于他的一舉一動(dòng)都有描述的文字,甚至關(guān)于他吃沙丁魚(yú)的樣子,也可以供給他們作一期報(bào)上的材料!有一次莫斯科藝術(shù)劇院正在演著柴霍甫所著的名劇《范尼亞叔叔》(“Uncle Vanya”),柴霍甫和高爾基同坐在一個(gè)包廂里聽(tīng)?wèi)?,觀客竟成群的圍著這個(gè)包廂,等到休息時(shí)候,他們甚至成群的擁著他,弄得他不勝其煩,不得不用頗為嚴(yán)厲的話來(lái)責(zé)備他們。事后各報(bào)便把這個(gè)消息視為可以轟動(dòng)一時(shí)的新聞材料,有意張大其詞,添油加醬,寫(xiě)出各種各式的狂妄歪曲的事實(shí),表示這位從前做過(guò)漂泊者的不懂禮貌,不能寬恕,徒有驕慢的表現(xiàn)。高爾基最后看得耐不住了,不得不寫(xiě)一封更正的信給“Severny Courier”報(bào)的主筆,里面有這幾段話:
“……最近有一天有人在“Novoye Vremya”報(bào)上發(fā)表了一節(jié)文字,說(shuō)起我在莫斯科藝術(shù)劇院里對(duì)回廊上的人所說(shuō)的幾句話。據(jù)這一節(jié)文字的作者說(shuō)當(dāng)時(shí)他親自在場(chǎng),但是這大概是不確的,或他雖親自在場(chǎng)而并未聽(tīng)得清楚,因?yàn)樗Q(chēng)為是我所說(shuō)的話,完全依照莫斯科日?qǐng)?bào)“Novosti Dnya”上所完全捏造的說(shuō)法。
“當(dāng)時(shí)我對(duì)群眾說(shuō)的時(shí)候,我并未曾用過(guò)這樣的話,例如‘你們張大著嘴表示驚奇’,‘你們對(duì)著我的嘴里望’;我也未曾說(shuō)過(guò)他們阻擋我和柴霍甫共同喝茶。當(dāng)我對(duì)群眾說(shuō)話時(shí),柴霍甫正在舞臺(tái)后面。
“我當(dāng)時(shí)對(duì)群眾所說(shuō)的話是這樣:
“‘你們的注意使我愧不敢當(dāng)——謝謝你們!但是我卻覺(jué)得莫名其妙。我不是麥第奇的維納斯(Venus of Medici,希臘愛(ài)神),也不是一場(chǎng)大火燒,也不是一個(gè)舞女,也不是一個(gè)溺死的人:一個(gè)著小說(shuō)的人,他的外表有什么趣味可言!……’
“‘我說(shuō)完之后,對(duì)他們道歉,雖則我本來(lái)無(wú)須這樣做。我的這封信,是對(duì)于有意把我的話亂改的行為提出抗議,也不是道歉的意思。至于新聞?dòng)浾咝☆}大做,把這個(gè)微小的事件竟鬧得天翻地覆,我要誠(chéng)懇的問(wèn)他們:諸君耗費(fèi)時(shí)間于這種無(wú)意義的舉動(dòng),不覺(jué)得羞愧嗎?’”
高爾基的這封信仍不能使這個(gè)鬧得滿(mǎn)城風(fēng)雨的事件安靜下來(lái)。群眾還是憤怒著,而“報(bào)界的君子們”仍是吹毛求疵,推波助瀾,迎合他們的心理。這件事使高爾基對(duì)于“捧場(chǎng)”或“宣傳”嘗到一種不能忘的滋味。這件事表現(xiàn)給他看,群眾的彩聲究有多少價(jià)值。他后來(lái)著了一篇小說(shuō),叫做《關(guān)于一個(gè)受欺騙的作家》,在這里面,他對(duì)于讀者說(shuō)了這樣的幾句話:“依我看來(lái),似乎你們所以喜歡我,不過(guò)因?yàn)槲也淮┲蠖Y服,并在我所著的小說(shuō)里用了粗俗的語(yǔ)句。有的時(shí)候,我甚至于想,假使我能學(xué)習(xí)用我的左腳來(lái)寫(xiě)抒情詩(shī),也許你們對(duì)我更覺(jué)得愛(ài)好,更覺(jué)得有趣吧。”
高爾基的生平和他的工作似乎注定不能避免引起人們的驚異,激烈的反應(yīng),乃至毀謗。他“到這世界來(lái),是來(lái)反對(duì)的”。無(wú)論是在未用“高爾基”筆名的以前或以后的時(shí)期中,他對(duì)于尼斯尼諾伏格拉的小市民,或是對(duì)于在莫斯科或圣彼得堡的大驚小怪的自命知識(shí)分子的人們,對(duì)于在紐約的自命的清教徒,對(duì)于俄國(guó)專(zhuān)制時(shí)代的警察,或是對(duì)于列寧和薛諾維哀夫(Zinoviev)的一班心腹,都是倔強(qiáng)得很,他的這樣倔強(qiáng)的態(tài)度當(dāng)然使他到處碰壁,到處引起糾紛。這在當(dāng)時(shí)也就是新聞紙上的好材料。