正文

關(guān)不住了?。ㄗg詩)

嘗試集 作者:胡適


關(guān)不住了!

我說,“我把心收起,

像人家把門關(guān)了,

叫愛情生生的餓死,

也許不再和我為難了”。

但是五月的濕風(fēng),

時(shí)時(shí)從屋頂上吹來;

還有那街心的琴調(diào)

一陣陣的飛來。

一屋里都是太陽光,

這時(shí)候愛情有點(diǎn)醉了,

他說,“我是關(guān)不住的,

我要把你的心打碎了!”

(八年二月二十六日譯美國新詩人Sara Teasdale的Over the Roofs。)

OVER THE ROOFS

I said,"I have shut my heart,

As one shuts an open door,

That Love may starve therein

And trouble me no more".

But over the roofs there came

The wet new wind of May,

And a tune blew up from the curb

Where the street-pianos play.

My room was white with the sun

And Love cried out in me,

"I am strong,I will break your heart

Unless you set me free".

Sara Teasdale.


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.leeflamesbasketballcamps.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號