正文

中國(guó)文學(xué)與用語(yǔ)(譯文)

語(yǔ)文零拾 作者:朱自清


〔日本〕長(zhǎng)瀨誠(chéng)作

去年周作人氏來(lái)東時(shí),說(shuō)起中國(guó)現(xiàn)代白話(huà)文學(xué)正在過(guò)渡期,用語(yǔ)猥雜生硬,缺乏洗煉,所以像詩(shī)與戲劇等需要精妙語(yǔ)言的文學(xué),目下佳作甚少,發(fā)展的只有小說(shuō)罷了。荻原朔太郎氏響應(yīng)周氏之說(shuō),以為日本文壇現(xiàn)狀也是如此,因言語(yǔ)猥雜而欠調(diào)整,乏藝術(shù)味,于是詩(shī)與戲劇的佳作就不可得了。原來(lái)是言語(yǔ)造詩(shī)人,并非詩(shī)人造言語(yǔ)?。。ā都冋?shī)論》)言語(yǔ)造詩(shī)人還是詩(shī)人造言語(yǔ),雖尚有考察的馀地,但言語(yǔ)對(duì)于詩(shī)及戲劇關(guān)系重大,吾人大約皆無(wú)異論。周氏和荻原氏所說(shuō)都是國(guó)內(nèi)時(shí)代的限制,但同時(shí)也各說(shuō)了本國(guó)語(yǔ)所具的本質(zhì)的區(qū)別。現(xiàn)代中國(guó)語(yǔ)文的猥雜是受了異形式的外來(lái)語(yǔ)文的侵蝕,過(guò)渡的混亂狀態(tài),我想。

花美?! 。ㄖ校?

花ハ美シイ。(日)

Die Blume ist sch?n.(德)

La fleur est belle.(法)

The flower is pretty.(英)

歐洲語(yǔ)里作這種命題主辭的名詞有冠詞的限制;作賓辭的形容詞,在法國(guó)語(yǔ)也有性別的限制,而主賓辭皆以系辭連結(jié)之:包括這種主賓辭的判斷,顯然是分析的而帶客觀性。中國(guó)語(yǔ)呢,沒(méi)有冠詞,形容詞也沒(méi)有性別的限制,只說(shuō)“花美”就成。這種與其說(shuō)是判斷,不如說(shuō)是像表象性質(zhì)的短語(yǔ)“花美”的樣子,是判斷以前的東西。日本語(yǔ)卻在二者之間。

中國(guó)舊文學(xué)取了這種表現(xiàn)形式,所以能在一二十字的短句中,將那具有無(wú)限飄渺的馀韻的作者世界觀投映出來(lái),而形成神韻一派。又如莊子,好像那位反對(duì)論理地把握“實(shí)在”的柏格森的樣子,也主張著直覺(jué)的知的同感似的(如《應(yīng)帝王》篇混沌的死及《天道》篇輪扁等寓言),他那象征主義色彩也大大的靠著中國(guó)文這種特質(zhì)的幫助。

就詩(shī)歌說(shuō),這種性質(zhì)的文學(xué)到唐代李杜等已達(dá)完成之域。中世的唐朝,社會(huì)機(jī)構(gòu)染著很濃的浪漫色彩,李杜等的詩(shī)便是這種社會(huì)機(jī)構(gòu)的投影。而現(xiàn)代中國(guó)呢,一面還殘存著舊日家庭經(jīng)濟(jì)的生產(chǎn)機(jī)構(gòu),一面卻向著資本主義經(jīng)濟(jì)最尖端進(jìn)行;社會(huì)狀態(tài)既如此猥雜,精神方面在過(guò)渡中也極其混亂。無(wú)論中國(guó)人驅(qū)使文字如何的巧,用舊來(lái)成語(yǔ)表現(xiàn)繼續(xù)輸入的新名同概念到底不合式,卻是當(dāng)然。一面用“引得”、“德律風(fēng)”、“摩托車(chē)”等歐洲語(yǔ)的譯音,一面將“不景氣”、“取締”、“雛形”、“立場(chǎng)”等等日本語(yǔ)照原樣使用;看起來(lái)卻也并不感著如何生硬似的。——胡適氏對(duì)于這種新名詞敏感的關(guān)心著,將Renaissance的日本譯語(yǔ)“文藝復(fù)興”改正為“再生時(shí)代”,將Scholar哲學(xué)的日本譯語(yǔ)“煩瑣哲學(xué)”改正為“經(jīng)院哲學(xué)”(《中國(guó)哲學(xué)史大綱》上卷)?!@種情形不止于單語(yǔ)范圍,就文章本身而論,新思想的輸入也當(dāng)然要引起文體的變更的。跟著新文化移植來(lái)的是舊來(lái)的世界觀之科學(xué)化;文學(xué)革命的白話(huà)運(yùn)動(dòng)結(jié)果,將舊來(lái)表象的表現(xiàn)形式改變了,使它適應(yīng)這種科學(xué)化:這便是白話(huà)運(yùn)動(dòng)的基調(diào),雖然是非意識(shí)的,我想?,F(xiàn)在的白話(huà)里,“花美”改說(shuō)“花兒是美麗”了,形容詞“美麗”用“是”字與主辭“花兒”連結(jié)?!笆恰弊衷瓉?lái)大約是代名詞,在現(xiàn)在白話(huà)里已轉(zhuǎn)化而與Sein(德),efr(法),be(英)等字相同,做著系辭的事了。這句子比說(shuō)“花美”時(shí)顯然更加分析的判斷化了。從文學(xué)上看,這種表現(xiàn)形式與舊來(lái)表象的表現(xiàn)形式相比,缺乏含蓄,氣味不佳,給人以猥雜之感,也是理有固然。但是不管這些,照前述理由,我總想著白話(huà)運(yùn)動(dòng)的趨向是不錯(cuò)的。

我總想:中國(guó)決不會(huì)因?yàn)槭褂媚欠N猥雜的語(yǔ)言,作那種不文學(xué)的文章,就永久產(chǎn)生不出藝術(shù)的詩(shī)與戲曲。凡過(guò)渡的東西,一般人常以為新奇、猥雜。不獨(dú)語(yǔ)言如此,像在日本,在現(xiàn)在中國(guó)的樣子,汽車(chē)與民眾生活乖離,成為嗟怨之標(biāo)的,成為“普羅文學(xué)”的對(duì)象,這種時(shí)代豈不也有嗎?又像現(xiàn)在中國(guó)女子高跟鞋成了問(wèn)題一樣,在日本,女子斷發(fā)洋裝的事是如何不合社會(huì)環(huán)境而受非難呵??墒侨兆泳昧?,生活式樣與新的生活式樣以及新的概念調(diào)整了,從前認(rèn)為新奇的便不新奇了,感著猥雜的也像沒(méi)有那樣猥雜了。

這種情形在中國(guó)也一樣。不單是任憑那樣的自然淘汰,還可設(shè)法普及教育并統(tǒng)一語(yǔ)言,應(yīng)用注音符合等音標(biāo)文字以補(bǔ)足有音無(wú)字的缺陷;那么接觸新時(shí)代的思想感覺(jué)而仍不失中國(guó)的特質(zhì)的文學(xué),一定會(huì)產(chǎn)生。

過(guò)渡期的亂雜在日本也麻煩過(guò)來(lái)著。十四五年前,說(shuō)“因?yàn)楦诠_(kāi)的席上有一兩回坐在一處,忽而攀談,從此便熟起來(lái)了?!薄绱苏f(shuō)便明白的事情,若改說(shuō)“公開(kāi)的席上有一兩回因?yàn)榭臻g的距離,偶然會(huì)認(rèn)識(shí)了他?!边@樣的表現(xiàn)形式,便算是所謂新人物的表征了。

以意為之的事也許有;但外國(guó)人的我們所望于中國(guó)文壇的是發(fā)表中國(guó)色彩濃厚的作品。我們推重魯迅的作品,決非為了他對(duì)于現(xiàn)代文化觀點(diǎn)之精,而是為了他作品中滲透了非中國(guó)人寫(xiě)不出的,中國(guó)人的生活意識(shí)及世界觀。佳作也許總帶著民族味的。話(huà)雖如此,將舊來(lái)的表現(xiàn)形式不管三七二十一照原樣使用,我們卻是一點(diǎn)不盼望。我們深知“連結(jié)二點(diǎn)之線(xiàn)乃二點(diǎn)間最短距離是也”(二點(diǎn)ヲ結(jié)ブ線(xiàn)分ハ二點(diǎn)間,最短距離ニテ候)等表現(xiàn)形式之無(wú)理,決不至于要求中國(guó)文壇作同樣的蠢事。

我與國(guó)人皆為現(xiàn)在中國(guó)語(yǔ)文的猥雜悲,可是確信,過(guò)了這好比生產(chǎn)之苦似的過(guò)渡期,前途是光明的。

日本竹內(nèi)氏等辦中國(guó)文學(xué)研究會(huì),出版《中國(guó)文學(xué)月報(bào)》,以介紹批評(píng)新文學(xué)為主?,F(xiàn)已出到第九號(hào)。本篇見(jiàn)第八號(hào)中,雖簡(jiǎn)略不備,但所提出的問(wèn)題是很有趣很重要的,著者非會(huì)員,原在外交部,現(xiàn)在東亞學(xué)校服務(wù),有《中國(guó)支那學(xué)研究的現(xiàn)狀與動(dòng)向》一書(shū)。未見(jiàn)。

(1936年1月,譯者記。)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.leeflamesbasketballcamps.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)