致傅聰
……關(guān)于批評(píng)家的問題以及你信中談到的其他問題,使我不單單想起《約翰·克利斯朵夫》中的節(jié)場,更想起巴爾扎克在《幻滅》(我正在譯)第二部中描寫一百三十年前巴黎的文壇、報(bào)界、戲院的內(nèi)幕。巴爾扎克不愧為現(xiàn)實(shí)派的大師,他的手筆完全有血有肉,個(gè)個(gè)人物歷歷如在目前,決不像羅曼·羅蘭那樣只有意識(shí)形態(tài)而近于抽象的漫畫。學(xué)藝術(shù)的人,不管繪畫、雕塑、音樂,學(xué)不成都可以改行;畫家可以畫畫插圖、廣告等等,雕塑家不妨改做室內(nèi)裝飾或手工業(yè)藝術(shù)品。鋼琴家提琴家可以收門徒。專搞批評(píng)的人倘使低能,就沒有別的行業(yè)可改,只能一輩子做個(gè)蹩腳批評(píng)家,或竟受人雇傭,專做捧角的拉拉隊(duì)或者打手。不但如此,各行各業(yè)的文化人和知識(shí)分子,一朝沒有出路,自己一門毫無成就,無法立足時(shí),都可以轉(zhuǎn)業(yè)為批評(píng)家;于是批評(píng)界很容易成為垃圾堆。高明、嚴(yán)肅、有良心、有真知灼見的批評(píng)家所以比真正的藝術(shù)家少得多,恐怕就由于這些原因:你以為怎樣?
(一九六二年一月二十一日 下午)
最近買到一本法文舊書,專論寫作藝術(shù)。其中談到“自然”(natural),引用羅馬文豪西塞羅的一句名言:It is an art to look like without art.(能看來渾然天成,不著痕跡,才是真正的藝術(shù)。)作者認(rèn)為寫得自然不是無意識(shí)的天賦,而要靠后天的學(xué)習(xí)。甚至可以說自然是努力的結(jié)果(The natural is result of efforts),要靠苦功磨練出來。此話固然不錯(cuò),但我覺得首先要能體會(huì)到“自然”的境界,然后才能往這個(gè)境界邁進(jìn)。要愛好自然,與個(gè)人的氣質(zhì)、教育、年齡,都有關(guān)系;一方面是勉強(qiáng)不來,不能操之過急;一方面也不能不逐漸作有意識(shí)的培養(yǎng)。也許浸淫中國古典文學(xué)的人比較容易欣賞自然之美,因?yàn)樽匀痪褪菢闼亍⒌?、天真;而我們的古典文學(xué)就是具備這些特點(diǎn)的。
(一九六二年四月三十日)
近幾月老是研究巴爾扎克,他的一部分哲學(xué)味特別濃的小說,在西方公認(rèn)為極重要,我卻花了很大的勁才勉強(qiáng)讀完,也花了很大的耐性讀了幾部研究這些作品的論著。總覺得神秘氣息玄學(xué)氣息不容易接受,至多是了解而已,談不上欣賞和共鳴。中國人不是不講形而上學(xué),但不像西方人抽象,而往往用詩化的意境把形而上學(xué)的理論說得很空靈,真正的意義固然不易捉摸,卻不至于像西方形而上學(xué)那么枯燥,也沒那種刻舟求劍的宗教味兒叫人厭煩。西方人對萬有的本原,無論如何要?dú)w結(jié)到一個(gè)神,所謂God(神,上帝),似乎除了God,不能解釋宇宙,不能說明人生,所以非肯定一個(gè)造物主不可。好在誰也提不出證明God是沒有的,只好由他們?nèi)フf;可是他們的正面論證也牽強(qiáng)得很,沒有說服力。他們首先肯定人生必有意義,靈魂必然不死,從此推論下去,就歸納出一個(gè)有計(jì)劃有意志的神!可是為什么人生必有意義呢?靈魂必然不死呢?他們認(rèn)為這是不辯自明之理,我認(rèn)為歐洲人比我們更驕傲,更狂妄,更ambitious(野心勃勃),把人這個(gè)生物看作天下第一,所以千方百計(jì)要造出一套哲學(xué)和形而上學(xué)來,證明這個(gè)“人為萬物之靈”的看法,仿佛我們真是負(fù)有神的使命,執(zhí)行神的意志一般。在我個(gè)人看來,這都是vanity(虛榮心)作祟。東方的哲學(xué)家玄學(xué)家要比他們謙虛得多。除了程朱一派理學(xué)家dogmatic(武斷)很厲害之外,別人就是講什么陰陽太極,也不像西方人講God那么絕對,鑿鑿有據(jù),咄咄逼人,也許骨子里我們多少是懷疑派,接受不了大強(qiáng)的insist(堅(jiān)持),太過分的certainty(肯定)。
(一九六四年四月十二日)
我在閱讀查理·卓別林一本卷帙浩繁的自傳,這本書很精彩,不論以美學(xué)觀點(diǎn)來說或從人生目標(biāo)來說都內(nèi)容翔實(shí),發(fā)人深省。我跟這位偉大的藝術(shù)家,在許多方面都?xì)赓|(zhì)相投。他甚至在飛黃騰達(dá)、聲譽(yù)隆盛之后,還感到孤獨(dú),我的生活比他平凡得多,也恬靜得多(而且也沒有得到真正的成功),我也非常孤獨(dú),不慕世俗虛榮,包括虛名在內(nèi)。我的童年很不愉快,生成悲觀的性格,雖然從未忍饑捱餓——人真是無可救藥,因?yàn)槿说耐纯鄰牟痪窒抻谖镔|(zhì)上的匱缺。也許聰在遺傳上深受影響,正如受到家庭背景的影響一般。卓別林的書,在我的內(nèi)心勾起無盡憂思,一個(gè)人到了相當(dāng)年紀(jì),閱讀好書之余,對人事自然會(huì)興起萬端感慨,你看過這本書嗎?假如還沒有,我鄭重地推薦給你,這本書雖然很叫人傷感,但你看了一定會(huì)喜歡的。
(一九六五年九月十二日)
最近正在看卓別林的自傳(一九六四年版),有意思極了,也凄涼極了。我一邊讀一邊感慨萬端。主要他是非常孤獨(dú)的人,我也非常孤獨(dú):這個(gè)共同點(diǎn)使我對他感到特別親切。我越來越覺得自己detached from everything(對一切都疏離脫節(jié)),拼命工作其實(shí)只是由于機(jī)械式的習(xí)慣,生理心理的需要(不工作一顆心無處安放),而不是真有什么conviction(信念)。至于嗜好,無論是碑帖、字畫、小骨董、種月季,盡管不時(shí)花費(fèi)一些精神時(shí)間,卻也常常暗笑自己,笑自己愚妄,虛空,自欺欺人地混日子!
卓別林的不少有關(guān)藝術(shù)的見解非常深刻,中肯;不隨波逐流,永遠(yuǎn)保持獨(dú)立精神和獨(dú)立思考,原是一切第一流藝術(shù)家的標(biāo)記。他寫的五十五年前我只兩三歲的紐約和他第一次到那兒的感想,叫我回想起你第一次去紐約的感想——頗有大同小異的地方。他寫的第一次大戰(zhàn)前后的美國,對我是個(gè)新發(fā)現(xiàn):我怎會(huì)想到一九一二年已經(jīng)有了摩天大廈和Coca-Cola(可口可樂)呢?資本主義社會(huì)已經(jīng)發(fā)展到哪個(gè)階段呢?這個(gè)情形同我一九三○年前后認(rèn)識(shí)的歐洲就有很大差別。
(一九六五年九月十二日 夜)
兩周前看完《卓別林自傳》,對一九一○至一九五四年間的美國有了一個(gè)初步認(rèn)識(shí)。那種物質(zhì)文明給人的影響,確非我們意料所及。一般大富翁的窮奢極欲,我實(shí)在體會(huì)不出有什么樂趣可言。那種哄鬧取樂的玩藝兒,宛如五花八門、光怪陸離的萬花筒,在書本上看看已經(jīng)頭暈?zāi)棵?,更不用說親身經(jīng)歷了。像我這樣,簡直一天都受不了;不僅心理上憎厭,生理上神經(jīng)上也吃不消。東方人的氣質(zhì)和他們相差太大了。聽說近來英國學(xué)術(shù)界也有一場論戰(zhàn),有人認(rèn)為要消滅貧困必須工業(yè)高度發(fā)展,有的人說不是這么回事,記得一九三○年代我在巴黎時(shí),也有許多文章討論過類似的題目。改善生活固大不容易;有了物質(zhì)享受而不受物質(zhì)奴役,弄得身不由主,無窮無盡地追求奢侈,恐怕更不容易。過慣淡泊生活的東方舊知識(shí)分子,也難以想像二十世紀(jì)西方人對物質(zhì)要求的胃口。其實(shí)人類是最會(huì)生活的動(dòng)物,也是最不會(huì)生活的動(dòng)物;我看關(guān)鍵是在于自我克制。以往總覺得奇怪,為什么結(jié)婚離婚在美國會(huì)那么隨便?!蹲縿e林自傳》中提到他最后一個(gè)也是至今和好的一個(gè)妻子烏娜時(shí),有兩句話:As I got to know Oona I was constantly surprised by her sense of humor and tolerance;she could always see the other person's point of view.(我認(rèn)識(shí)烏娜后,發(fā)覺她既幽默,又有耐性,常令我驚喜不己;她總是能設(shè)身處地,善解人意。)從反面一想,就知道一般美國女子的性格,就可部分地說明美國婚姻生活不穩(wěn)固的原因??偟挠∠螅好绹拿褡逄贻p,年輕人的好處壞處全有;再加工業(yè)高度發(fā)展,個(gè)人受著整個(gè)社會(huì)機(jī)器的瘋狂般的tempo(節(jié)奏)推動(dòng),越發(fā)盲目,越發(fā)身不由主,越來越身心不平衡。這等人所要求的精神調(diào)劑,也只能是粗暴,猛烈,簡單,原始的娛樂;長此以往,恐怕談不上真正的文化了。
二次大戰(zhàn)前后卓別林在美的遭遇,以及那次大審案,都非我們所能想像。過去只聽說法西斯在美國抬頭,到此才看到具體的事例??梢娫谀莻€(gè)國家,所謂言論自由、司法獨(dú)立等等的好聽話,全是騙騙人的。你在那邊演出,說話還得謹(jǐn)慎小心,犯不上以一個(gè)青年藝術(shù)家而招來不必要的麻煩。于事無補(bǔ),于己有害的一言一語,一舉一動(dòng),都得避免。當(dāng)然你早領(lǐng)會(huì)這些,不過你有時(shí)仍舊太天真,太輕信人(便是小城鎮(zhèn)的記者或居民也難免spy(密探)注意你,所以不能不再提醒你!
(一九六五年十月四日)