正文

杜哈曼《文明》譯者弁言

傅雷談翻譯 作者:傅雷


假如戰(zhàn)爭(zhēng)是引向死亡的路,戰(zhàn)爭(zhēng)文學(xué)便是描寫(xiě)死亡的文學(xué)。這種說(shuō)法,對(duì)《文明》似乎格外真切。因?yàn)樽髡呤轻t(yī)生,像他所說(shuō)的,是修理人肉機(jī)器的工匠。醫(yī)院本是生與死的緩沖地帶,而傷兵醫(yī)院還有殯殮與墓地的設(shè)備。

傷兵撤離了火線,無(wú)須廝殺了,沒(méi)有了眼前的危險(xiǎn);但可以拼命的對(duì)象,壓抑恐懼的瘋狂,也隨之消失。生與死的搏斗并沒(méi)中止,只轉(zhuǎn)移了陣地:從龐大的軍事機(jī)構(gòu)轉(zhuǎn)到渺小的四肢百體,臟腑神經(jīng)。敵人躲在無(wú)從捉摸無(wú)法控制的區(qū)域,加倍的兇殘,防御卻反而由集團(tuán)縮為個(gè)人。從此是無(wú)窮盡的苦海,因?yàn)槿嗽谕纯嘀耙彩遣黄降鹊?。有的“凝神壹志使自己盡量擔(dān)受痛苦”;有的“不會(huì)受苦,像一個(gè)人不會(huì)說(shuō)外國(guó)話一樣”;有的靠了堅(jiān)強(qiáng)的意志,即使不能戰(zhàn)勝死亡,至少也暫時(shí)克服了痛楚;有的求生的欲望和潰爛的皮肉對(duì)比之下,反而增加了絕望。到了忍無(wú)可忍的時(shí)候,死亡變成解放的救星,不幸“死亡并不肯服從人的愿望,它由它的意思來(lái)打擊你:時(shí)間、地位,都得由它挑”——這樣的一部戰(zhàn)爭(zhēng)小說(shuō)集,簡(jiǎn)直是血肉淋漓的死的哲學(xué)。它使我們對(duì)人類的認(rèn)識(shí)深入了一步,“見(jiàn)到了他們?cè)≈坏栏儩嵉墓猓嗦懵愕卣驹谒劳雒媲?,擺脫了本能,使淳樸的靈魂恢復(fù)了它神明的美?!?

可是作家是小說(shuō)家,他知道現(xiàn)實(shí)從來(lái)不會(huì)單純,不但沉淪中有偉大,慘劇中還有喜劇。辛酸的諷喻,激昂的抗議,沉痛的呼號(hào),都抑捺不了幽默的微笑,人的愚蠢、怪癖、虛榮,以及偶然的播弄,一經(jīng)他尖刻辛辣的諷刺(例如《葬禮》《紀(jì)律》《裝甲騎兵居佛里哀》),在那些慘淡的歲月與悲壯的景色中間,滑稽突梯,宛如群鬼的舞蹈(dance macabre)。

作者是冷靜的心理分析者,但也是熱情的理想主義者。精神交感的左右,使他代替杜希中尉挨受臨終苦難。沒(méi)有夸張,沒(méi)有嚎慟,兩個(gè)簡(jiǎn)單的對(duì)比,平鋪直敘地刻畫(huà)出多么凄涼的悲劇?!斑@個(gè)局面所有緊張刺激的部分,倒由我在那里擔(dān)負(fù),仿佛這一大宗苦難無(wú)人承當(dāng)就不成其為人生?!?

有時(shí),陰慘的畫(huà)面上也射入些少柔和的光,人間的嬉笑教讀者松一口氣。例如《邦梭的愛(ài)情》:多么微妙的情緒相互激蕩、感染,溫馨美妙的情趣,有如華多的風(fēng)情畫(huà)。剖析入微的心理描寫(xiě),用的卻是婉轉(zhuǎn)蘊(yùn)藉的筆觸:本能也罷,潛意識(shí)也罷,永遠(yuǎn)蒙上一層帷幕,微風(fēng)飄動(dòng),只透露一些消息。作者是外科醫(yī)生,知道開(kāi)刀的時(shí)候一舉一動(dòng)都要柔和。輕松而端莊的戲劇氣氛,也是那么淡淡的,因?yàn)楣亲永锞烤褂醒任?;?zhàn)爭(zhēng)的丑惡維持著人物的莊嚴(yán)。還有綠衣太太那種似夢(mèng)似幻的人物,連愛(ài)國(guó)的熱情也表現(xiàn)得那么輕靈。她給傷兵的安慰,就像清風(fēng)明月一樣的自然,用不到費(fèi)心,用不到知覺(jué)就接受了。樸素的小詩(shī),比英勇的呼號(hào)更動(dòng)人。

然而作者在本書(shū)中尤其是一個(gè)傳道的使徒。對(duì)死亡的默想,對(duì)痛苦的同情,甚至對(duì)長(zhǎng)官的諷刺,都?xì)w結(jié)到本書(shū)的題旨,文明!個(gè)人的毀滅,不但象征一個(gè)民族的,而且是整個(gè)文明的毀滅?!拔矣脩z憫的口氣講到文明,是經(jīng)過(guò)思索的,即使像無(wú)線電那樣的發(fā)明也不能改變我的意見(jiàn)……今后人類滾下去的山坡,決不能再爬上去?!彼终f(shuō):“文明,真正的文明,我是常常想到的,那應(yīng)該是齊聲合唱著頌歌的一個(gè)大合唱隊(duì)……應(yīng)該是會(huì)說(shuō)‘大家相愛(ài)’、‘以德報(bào)怨’的人。”到了三十年后的今日,無(wú)線電之類早已失去魅力,但即使像原子能那樣的文明,我相信仍不能改變作者對(duì)文明的意見(jiàn)。

《文明》所描寫(xiě)的死亡,縱是最丑惡的場(chǎng)面,也有一股圣潔的香味。但這德行并不是死亡的,而是垂死的人類的。就是這圣潔的香味格外激發(fā)了生命的意義?!段拿鳌访鑼?xiě)死亡,實(shí)在是為駁斥死亡,否定死亡。

一九四二年四月我譯完這部書(shū)的時(shí)候,正是二次大戰(zhàn)方酣的時(shí)候。如今和平恢復(fù)了快兩年,大家還沒(méi)意思從坡上停止翻滾。所以,本書(shū)雖是第一次大戰(zhàn)的作品,我仍舊花了一個(gè)月的功夫把舊譯痛改了一遍。

(一九四七年三月)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.leeflamesbasketballcamps.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)