丁恩聽見貞麗說她不是為她自己而覺得失掉遺產(chǎn)為可悲,實(shí)為尼爾起見,覺得難過,他驚喜交集的問她,尼爾是否要因沒有了遺產(chǎn)而改變態(tài)度。貞麗聽他這一句,深以他誤會(huì)為可笑,便亟亟的辯著說道:“不!尼爾決不是這樣的人,他是真心愛我的,時(shí)常覺得愛上了一個(gè)有錢的女子為憾事,他原是愛我,不是愛我的錢。不過在我為他設(shè)想,倘若我能在經(jīng)濟(jì)上使他寬裕些,不至以經(jīng)濟(jì)之窘迫攖心,不必在這方面的愁慮,以便可用他的全副精神于藝術(shù)的研究,盡量發(fā)展他的天才,這是我自己為他打算的意思,并不是恐怕他現(xiàn)在因?yàn)槲覜]有了遺產(chǎn)就要改變態(tài)度,請你不要誤會(huì)。”
丁恩本來是滿腔充滿希望,聽她這樣爽爽快快毫無掩飾的一番說明,真像背上澆了一盆冷水,一時(shí)好像失了神經(jīng)似的,但他是詭譎異常的,定一定神,又假癡假呆的說道:“哦!我明白了。你處處為他設(shè)想,卻也不錯(cuò)。一個(gè)堂堂的男子漢,在經(jīng)濟(jì)上連一個(gè)親愛的人都供給不起,他當(dāng)然要覺得心里不安,而對于他自己的工作也要因此分心了。”他這幾句話,在表面上似乎是贊同貞麗的意思,在骨子里實(shí)含有諷刺尼爾的惡意,不過不以惡意度人的貞麗一時(shí)不留意而聽不出罷了。
貞麗一心把丁恩視為一個(gè)熱心的顧問,所以還對他說這樣的話:“我想尼爾就要我和他結(jié)婚。他自己雖然還未曾對我說過這個(gè)意思,但是我料得到倘若他聽見嘉定納說這個(gè)房屋不日即須變賣抵償父親的債務(wù),我不日即須離開此地,他一定要決意和我即行結(jié)婚,免我無家可歸?!?
丁恩表示很不贊成的樣子:“這卻辦不得。你切勿轉(zhuǎn)這個(gè)念頭,貞麗!你自己曾經(jīng)說過,這件事要增加尼爾的牽累,有礙于他前途的事業(yè)。而且你的父親去世未久,你就結(jié)婚,對于紀(jì)念你死父的方面也很不適當(dāng)。”
貞麗很溫柔的回答他道:“我想我親愛的父親在天有靈,一定要我這樣做的。我既無家可歸,倘非正式的結(jié)了婚,我又不愿糊里糊涂的隨著尼爾過日子?!?
丁恩:“這有什么難解決,你離開此屋之后,盡可以到我家里,和我及我的女兒克拉同住?!?
貞麗:“這件事我要先和尼爾商量一下再定,但是我要先請你諒解的,你不要以為我不知感謝你和克拉的厚誼。倘若沒有你們父女兩位和尼爾這樣的愛護(hù)我,我這樣可憐的身世簡直忍受不住。”
丁恩:“不過你不要讓尼爾掩蔽了你自己的良好判斷力,貞麗!我知道你現(xiàn)在還未能深悉你自己到了什么苦惱的境地,你要明白像你這樣從小嬌養(yǎng)慣了的女子,一旦離開這所房屋,跌入窮苦的悲境里去,真是難受!你要想適應(yīng)這種窮苦的環(huán)境,要慢慢的做去,并非一朝一夕所能驟改的。在這種慢慢改變自己的生活以適應(yīng)窮苦環(huán)境的時(shí)候,最好不要把尼爾拖在一起,因?yàn)樗谂η俺?,此時(shí)即加上家庭的牽累,和他前途的成功是很有妨礙的?!?
貞麗含淚悲愴的答道:“丁叔叔,你的話不錯(cuò)。”
丁恩:“我告訴你的這一番意思,確是不錯(cuò)的。不過你卻不要希望一個(gè)正在迷于戀愛的青年能對我的意思表示贊同。所以我請你要特別謹(jǐn)慎,不要讓尼爾迷惑你,使你不想到將來的惡果?!?
貞麗很感激的答應(yīng)他:“我一定要想法使他明白這個(gè)意思。”
他們談話完了之后,丁恩滿心準(zhǔn)備好裝作父執(zhí)愛護(hù)幼輩的樣子,吻了貞麗的前額,才和她告別。他所說的一番勸導(dǎo)的理由都是假的,老早準(zhǔn)備要實(shí)行這一吻,卻是真的。他走出房門經(jīng)過通道的時(shí)候,看見尼爾正從對面走過來,兩人相遇,都板著冷面孔,勉強(qiáng)微微的點(diǎn)一點(diǎn)頭,各走各的路。
譯余閑談 “君子可欺以其方”,小人可惡,能有“方”以欺人,使人不知不覺中上其圈套的,更可惡。丁恩的花言巧語,初聽去何嘗不處處好像為貞麗及尼爾謀安全?但他的心術(shù)便不堪問!所以防小人不易,欲防有才以濟(jì)其奸的小人更不易,非有極精密的觀察和極敏捷的感覺不可。像丁恩諷刺尼爾的話,顯然意存離間,但非細(xì)心防備的人便聽不出。茍能細(xì)心防備,他的奸計(jì)也就無所施其技了。