按照舊說法,創(chuàng)作的中心是人物。憑空給世界增加了幾個(gè)不朽的人物,如武松、黛玉等,才叫作創(chuàng)造。因此,小說的成敗,是以人物為準(zhǔn),不仗著事實(shí)。世事萬千,都轉(zhuǎn)眼即逝,一時(shí)新穎,不久即歸陳腐,只有人物足垂不朽。此所以十續(xù)《施公案》,反不如一個(gè)武松的價(jià)值也。
可是近代文藝受了兩個(gè)無可避免的影響——科學(xué)與社會(huì)自覺。受著科學(xué)的影響,不要說文藝作品中的事實(shí)須精確詳細(xì)了,就是人物也須合乎生理學(xué)心理學(xué)等等的原則。于是佳人才子與英雄巨人全漸次失去地盤,人物個(gè)性的表現(xiàn)成了人物個(gè)性的分析。這一方面使人物更真實(shí)更復(fù)雜,另一方面使創(chuàng)造受了些損失,因?yàn)榉治霾痪褪莿?chuàng)造。至于社會(huì)自覺,因?yàn)槲乃囅攵啾M些社會(huì)的責(zé)任,簡(jiǎn)直的就顧不得人物的創(chuàng)造,而力求羅列事實(shí)以揭發(fā)社會(huì)的黑暗與指導(dǎo)大家對(duì)改進(jìn)社會(huì)的責(zé)任。社會(huì)是整個(gè)的,復(fù)雜的,從其中要整理出一件事的系統(tǒng),找出此事的意義,并提出改革的意見,已屬不易;作者當(dāng)然顧不得注意人物,而且覺得個(gè)人的志愿與命運(yùn)似乎太輕微,遠(yuǎn)不及社會(huì)革命的重大了。報(bào)告式的揭發(fā)可以算作文藝;努力于人物的創(chuàng)造反被視為個(gè)人主義的余孽了。
說到將來呢,人類顯然的是朝著普遍的平均的發(fā)展走去;英雄主義在此刻已到了末一站,將來的歷史中恐怕不是為英雄們預(yù)備的了。人類這樣發(fā)展下去,必會(huì)有那么一天,各人有各人的工作,誰也不比誰高,誰也不比誰低,大家只是各盡所長(zhǎng),為全體的生存努力。到了這一天,志愿是沒了用;人與人的沖突改為全人類對(duì)自然界的沖突。沒爭(zhēng)斗沒戲劇,文藝大概就滅絕了。人物失去趣味,事情也用不著文藝來報(bào)告——電話電報(bào)電影等等不定發(fā)展到多么方便與巧妙呢。
我們既不能以過去的辦法為金科玉律,而對(duì)將來的推測(cè)又如上述,那么對(duì)于小說中的人物似乎只好等著受淘汰,沒有什么可說的了。這卻又不盡然。第一,從現(xiàn)在到文藝滅絕的時(shí)期一定還有好多好多日子,我們似乎不必因此而馬上擱筆。第二,現(xiàn)在的文藝雖然重事實(shí)而輕人物,但把人物的創(chuàng)造多留點(diǎn)意也并非是吃虧的事,假若我們現(xiàn)在對(duì)荷馬與莎士比亞等的人物還感覺趣味,那也就足以證明人物的感訴力確是比事實(shí)還厚大一些。說真的,假若不是為荷馬與莎士比亞等那些人物,誰肯還去讀那些野蠻荒唐的事兒呢?第三,文藝是具體的表現(xiàn)。真想不出怎樣可以沒有人物而能具體的表現(xiàn)出!文藝所要揭發(fā)的事實(shí)必須是人的事實(shí),《封神榜》雖很熱鬧,無論如何也比不上好漢被迫上梁山的親切有味。再說呢,文藝去揭發(fā)事實(shí),無非是為提醒我們,指導(dǎo)我們;我們是人,所以文藝也得用人來感動(dòng)我們。單有葬花,而無黛玉;或有黛玉而她是“世運(yùn)”的得獎(jiǎng)的女運(yùn)動(dòng)員,都似乎不能感人。贊諛個(gè)人的偉大與成功,于今似覺落伍;但茫茫一片事實(shí),而寂無人在,似乎也差點(diǎn)勁兒。
那么,老話當(dāng)作新話來說,對(duì)人物的描寫還可以說上幾句。
描寫人物最難的地方是使人物能立得起來。我們都知道利用職業(yè),階級(jí),民族等特色,幫助形成個(gè)特有的人格;可是,這些個(gè)東西并不一定能使人物活躍。反之,有的時(shí)候反因詳細(xì)的介紹,而使人物更死板。我們應(yīng)記住,要描寫一個(gè)人必須知道此人的一切,但不要作相面式的全寫在一處;我們須隨時(shí)的用動(dòng)作表現(xiàn)出他來。每一個(gè)動(dòng)作中清楚的有力的表現(xiàn)出他一點(diǎn)來,他便越來越活潑,越實(shí)在。我們雖然詳知他所代表的職業(yè)與地方等特色,可是我們仿佛更注意到他是個(gè)活人,并不專為代表一點(diǎn)什么而存在。這樣,人物的感訴力才能深厚廣大。比如說吧,對(duì)于一本俄國的名著,一個(gè)明白俄國情形的讀者當(dāng)然比一個(gè)還不曉得俄國在哪里的更能親切的領(lǐng)略與欣賞。但是這本作品的偉大,并不在乎只供少數(shù)明白俄國情形的人欣賞,而是在乎它能使不明白俄國事的人也明白了俄國人也是人。再看《圣經(jīng)》中那些出色的故事,和莎士比亞所借用的人物,差不多都不大管人物的背景,而也足以使千百年后的全人類受感動(dòng)。反之,我們看Anne Douglas Sedgwick(安妮·道格拉斯·塞奇威克)(安妮·道格拉斯·塞奇威克(1873—1935),女小說家,生在美國,長(zhǎng)期居住在英法兩國。1924年出版小說《法國小姑娘》。)的The Little Frenek Girl(《法國小姑娘》)的描寫法國女子與英國女子之不同;或“Elizabeth”(伊麗莎白)(伊麗莎白(1866—1941),英國人,原名Mary Annette Beauchamp。因嫁給德國貴族,故作品中能寫英、德人之比較。)的Caravaners(《商隊(duì)》)之以德人比較英人;或Margaret Kennedy(馬格雷特·肯尼迪)(馬格雷特·肯尼迪(1896—1967),英國女作家。1926年與他人合作改編她的小說為劇本《恒久的寧芙》。)的The Constant Nymph(《恒久的寧芙》)之描寫藝術(shù)家與普通人的差別;都是注意在揭發(fā)人物的某種特質(zhì)。這些書都有相當(dāng)?shù)娜の杜c成功,但都?jí)虿簧蟼ゴ?。主旨既在表現(xiàn)人物的特色,于是人物便受他所要代表的那點(diǎn)東西的管轄。這樣,人物與事實(shí)似乎由生命的中心移到生命的表面上去。這是揭發(fā)人的不同處,不是表現(xiàn)人類共同具有的欲望與理想;這是關(guān)于人的一些知識(shí),不是人生中的根本問題。這種寫法是想從枝節(jié)上了解人生,而忘了人類的可以共同奮斗的根源。這種寫法假若對(duì)所描寫的人沒有深刻的了解,便很容易從社會(huì)上習(xí)俗上抓取一點(diǎn)特有的色彩去敷衍,而根本把人生忘掉。近年來西洋有許多描寫中國人的小說,十之八九是要憑借一點(diǎn)知識(shí)來比較東西民族的不同;結(jié)果,中國人成為一種奇怪好笑的動(dòng)物,好像不大是人似的。設(shè)若一個(gè)西洋寫家忠誠的以描寫人生的態(tài)度來描寫中國人,即使背景上有些錯(cuò)誤也不至于完全失敗吧。
與此相反的,是不管風(fēng)土人情,而寫出一種超空間與時(shí)間的故事,只注意藝術(shù)的情調(diào),不管現(xiàn)實(shí)的生活。這樣的作品,在一個(gè)過著夢(mèng)的生活的天才手里,的確也另有風(fēng)味??墒撬鼰o論怎好,也缺乏著偉大真摯的感動(dòng)力。至于才力不夠,而專賴小小一些技巧,創(chuàng)制此等小玩藝,就更無可觀了。在浪漫派與唯美派的小說里,分明的是以散文侵入詩的領(lǐng)域。但是我們須認(rèn)清,小說在近代之所以戰(zhàn)勝了詩藝,不僅是在它能以散文表現(xiàn)詩境,而是在它根本足以補(bǔ)充詩的短處——小說能寫詩所不能與不方便寫的。Sir Walter Rale (i)gh(沃爾特·雷利爵士)(沃爾特·雷利爵士(1552?—1618)英國探險(xiǎn)家、政治家、歷史學(xué)家和詩人。)說過:“一個(gè)大小說家根本須是個(gè)幽默家,正如一個(gè)大羅曼司家根本必須是詩人。”這里所謂的幽默家,倒不必一定是寫幽默文字的人,而是說他必洞悉世情,能捉住現(xiàn)實(shí),成為文章。這里所謂的詩人,就是有幻想的,能于平凡的人世中建造起浪漫的空想的一個(gè)小世界。我們所應(yīng)注意的是“大小說家”必須能捉住現(xiàn)實(shí)。
人物的職業(yè)階級(jí)等之外,相貌自然是要描寫的,這需要充分的觀察,且須精妙的道出,如某人的下巴光如腳踵,或某人的脖子如一根雞腿……這種形容是一句便夠,馬上使人物從紙上跳出,而永存于讀者記憶中。反之,若拖泥帶水的形容一大片,而所以形容的可以應(yīng)用到許多人身上去,則費(fèi)力不討好。人物的外表要處,足以烘托出一個(gè)單獨(dú)的人格,不可泛泛的由帽子一直形容到鞋底;沒有用的東西往往是人物的累贅:讀者每因某項(xiàng)敘述而希冀一定的發(fā)展,設(shè)若只貪形容得周到,而一切并無用處,便使讀者失望。我們不必一口氣把一個(gè)人形容凈盡,先有個(gè)大概,而后逐漸補(bǔ)充,使讀者越來越知道得多些,如交友然,由生疏而親密,倒覺有趣。也不必每逢介紹一人,力求有聲有色,以便發(fā)生戲劇的效果,如大喝一聲,閃出一員虎將……此等形容,雖刺激力大,可是在藝術(shù)上不如用一種淺淡的顏色,在此不十分明顯的顏色中卻包蘊(yùn)著些能次第發(fā)展的人格與生命。
以言語,面貌,舉動(dòng)來烘托出人格,也不要過火的利用一點(diǎn),如迭更司的次要人物全有一種固定的習(xí)慣與口頭語——Bleak House(《陰暗的房子》)里的Bagnet(巴格內(nèi)特)永遠(yuǎn)用軍隊(duì)中的言語說話,而且脊背永遠(yuǎn)挺得筆直,即許多例子中的一個(gè)。這容易流于浮淺,有時(shí)候還顯著討厭。這在迭更司手中還可原諒,因?yàn)樗怯哪膶懠?,翻來覆去的利用一語或一動(dòng)作都足以招笑;設(shè)若我們不是要得幽默的效果,便不宜用這個(gè)方法。只憑一兩句口頭語或一二習(xí)慣作人物描寫的主力,我們的人物便都有成為瘋子的危險(xiǎn)。我們應(yīng)把此法擴(kuò)大,使人物的一切都與職業(yè)的家庭的等等習(xí)慣相合;不過,這可就非有極深刻的了解與極細(xì)密的觀察不可了。這個(gè)教訓(xùn)足要緊的:不冒險(xiǎn)去寫我們所不深知的人物!
還有個(gè)方法,與此不同,可也是偷手,似應(yīng)避免:形容一男或一女,不指出固定的容貌來,而含糊其辭的使讀者去猜。比如描寫一個(gè)女郎,便說:正在青春,健康的臉色,金黃的發(fā)絲,帶出金發(fā)女子所有的活潑與熱烈……這種寫法和沒寫一樣:到底她是什么樣子呢?誰知道!
在短篇小說中,須用簡(jiǎn)凈的手段,給人物一個(gè)精妥的固定不移的面貌體格。在長(zhǎng)篇里宜先有個(gè)輪廓,而后順手的以種種行動(dòng)來使外貌活動(dòng)起來;此種活動(dòng)適足以揭顯人格,隨手點(diǎn)染,使個(gè)性充實(shí)。譬如已形容過二人的口是一大一小,一厚一薄,及至述說二人同桌吃飯,便宜利用此機(jī)會(huì)寫出二人口的動(dòng)作之不同。這樣,二人的相貌再現(xiàn)于讀者眼前,而且是活動(dòng)的再現(xiàn),能于此動(dòng)作中表現(xiàn)出二人個(gè)性的不同。每個(gè)小的動(dòng)作都能顯露出個(gè)性的一部分,這是應(yīng)該注意的。
景物,事實(shí),動(dòng)作,都須與人打成一片。無論形容什么,總把人放在里面,才能顯出火熾。形容二人談話,應(yīng)順手提到二人喝茶,及出汗——假若是在夏天。如此,則談話而外,又用吃茶補(bǔ)充了二人的舉動(dòng)不同,且極自然的把天氣寫在里面。此種寫法是十二分的用力,而恰好不露出用力的痕跡。
最足以幫忙揭顯個(gè)性的恐怕是對(duì)話了。一個(gè)人有一個(gè)說話方法,一個(gè)人的話是隨著他的思路而道出的。我們切不可因?yàn)橛幸欢尉实淖h論而整篇的放在人物口中,小說不是留聲機(jī)片。我們須使人物自己說話。他的思路決不會(huì)像講演稿子那么清楚有條理;我們須依著他心中的變動(dòng)去寫他的話語。言談不但應(yīng)合他的身分,且應(yīng)合乎他當(dāng)時(shí)的心態(tài)與環(huán)境。
以上的種種都是應(yīng)用來以彰顯人物的個(gè)性。有了個(gè)性,我們應(yīng)隨時(shí)給他機(jī)會(huì)與事實(shí)接觸。人與事相遇,他才有用武之地。我們說一個(gè)人怎好或怎壞,不如給他一件事作作看。在應(yīng)付事情的時(shí)節(jié),我們不但能揭露他的個(gè)性,而且足以反映出人類的普遍性。每人都有一點(diǎn)特性,但在普遍的人情上大家是差不多的。當(dāng)看一出悲劇的時(shí)候,大概大家都要受些感動(dòng),不過有的落淚,有的不落淚。那不落淚的未必不比別人受的感動(dòng)更深。落淚與否是個(gè)性使然,而必受感動(dòng)乃人之常情;怪人與傻子除外;自然我們不愿把人物都寫成怪人與傻子。我們不要太著急,想一口氣把人物作成頂合自己理想的;為我們的理想而犧牲了人情,是大不上算的事。比如說革命吧,青年們只要有點(diǎn)知識(shí),有點(diǎn)血?dú)?,哪個(gè)甘于落后?可是,把一位革命青年寫成一舉一動(dòng)全為革命,沒有絲毫弱點(diǎn),為革命而來,為革命而去,像一座雕像那么完美;好是好了,怎奈天下并沒有這么完全的人!藝術(shù)的描寫容許夸大,但把一個(gè)人寫成天使一般,一點(diǎn)都看不出他是由猴子變來的,便過于騙人了。我們必須首先把個(gè)性建樹起來,使人物立得牢穩(wěn);而后再設(shè)法使之在普遍人情中立得住。個(gè)性引起對(duì)此人的趣味,普遍性引起普遍的同情??抻卸喾N,笑也不同,應(yīng)依個(gè)人的特性與情形而定如何哭,如何笑;但此特有的哭笑須在人類的哭笑圈內(nèi)。用張王李趙去代表幾個(gè)抽象的觀念是寫寓言的方法,小說則首應(yīng)注意把他們寫活了,每個(gè)人都有他自己的思想與感情,不是一些完全聽人家調(diào)動(dòng)的傀儡。