伯兮
伯兮朅兮,邦之桀兮?!緜鳌坎莶?。朅,武貌。桀,特立也。【義疏】《韓》“朅”作“偈”,云:“桀,侹也,疾驅(qū)貌?!薄拌睢币嘧鳌敖堋?。伯也執(zhí)殳,為王前驅(qū)。【傳】殳長(zhǎng)丈二而無(wú)刃。【通釋】殳為戟柄之稱,又為杖之別名?!墩f(shuō)文》:“殳,以仗殊人也。”《周禮》:“殳以積竹,八觚,長(zhǎng)丈二,建于兵車;旅賁以先驅(qū)?!笔菆?zhí)殳先驅(qū),為旅賁之職。胡氏紹曾謂伯以衛(wèi)人仕于王朝,居旅賁之官,是也。至《說(shuō)文》所云:“積竹八觚”,蓋與今之?dāng)€竹桿相似,而形近方觚。后世金瓜即其遺象,【集傳】賦也。伯,婦人目其夫之字也。桀,才過(guò)人也?!饗D人以夫久從征役,而作是詩(shī)。言其君子之才之美如是,今方執(zhí)殳而為王前驅(qū)也。
自伯之東,首如飛蓬?!緜鳌繈D人夫不在,無(wú)容飾?!娟愂琛匡w蓬,猶蒙戎?!鹅盖稹鳌罚骸懊扇?,以言亂也?!薄玖x釋】《集傳》以衛(wèi)在鄭西,疑不得云“之東”??住妒琛吩疲骸安?、衛(wèi)、陳三國(guó)從王伐鄭,兵至京師,乃東行伐鄭?!庇薨?,毛奇齡謂伯之妻從其夫仕于王朝者,情事為合。豈無(wú)膏沐,誰(shuí)適為容?!緜鳌窟m,主也?!就ㄡ尅俊兑磺薪?jīng)音義》卷六,引《三蒼》:“適,悅也?!贝恕斑m”字正當(dāng)訓(xùn)“悅”。女為悅己者容。夫不在,故曰“誰(shuí)適為容”。即言誰(shuí)悅為容也?!娟愂琛窟m,當(dāng)讀為“敵”?!墩f(shuō)文》:“敵,仇也?!薄稜栄拧罚骸俺?,匹也?!辈⑴c“主”義相近?!玖x疏】澤面曰膏,濯發(fā)曰沭。言非無(wú)膏沭之具。【集傳】賦也,蓬,草名,其花如柳絮,聚而飛,如亂發(fā)也。膏,所以澤發(fā)者?!鹧晕野l(fā)亂如此,非無(wú)膏沭可以為容,所以不為者,君子行役,無(wú)所主而為之故也。其雨其雨,杲杲出日?!緜鳌筷疥饺蝗諒?fù)出矣?!就ㄡ尅筷?,對(duì)杳言?!墩f(shuō)文》:“杳,冥也,從日在木下?!薄瓣剑饕?,從日在木上?!薄娟愂琛抗拧捌洹?、“維”通。其雨其雨,猶云維雨維雨也。愿言思伯,甘心首疾?!緜鳌扛?,厭也?!就ㄡ尅扛逝c苦,古以相反為義。則甘心亦得訓(xùn)為苦心。猶言憂心、勞心、痛心也。甘心首疾,與痛心疾首文正相類,皆為對(duì)舉之詞。詩(shī)不言“疾首”,而言“首疾”者,倒文以為韻也?!娟愂琛吭秆?,每曰也?!墩f(shuō)文·目部》:“猒,飽也,今字通作‘厭’”??煲庵^之甘心,憂念之思,滿足于心,亦謂之甘心?!炯瘋鳌勘纫?。其者,冀其將然之辭?!鸺狡鋵⒂辏饺蝗粘觯员韧渚又畾w而不歸也。是以不堪憂思之苦,而寧甘心于首疾也。
焉得諼草,言樹(shù)之背?!緜鳌恐X草令人善忘。背,北堂也?!就ㄡ尅俊墩f(shuō)文》:“藼,令人忘憂之草也?!币对?shī)》“安得藼草”?;驈臒溩鳌笆灐?,或從宣作“萱”。古人多以同聲假借。《爾雅·釋訓(xùn)》:“萲,諼,忘也?!眰鞑谎詰n,忘憂之說(shuō),實(shí)本《韓詩(shī)》。《傳》、《箋》皆作設(shè)想之詞,不謂實(shí)有此草。而任昉《述異記》曰:“萱草,一名紫萱,吳中書生謂之‘療愁’?!睆埲A《博物志》引《神農(nóng)經(jīng)》上藥養(yǎng)性,謂“合歡蠲忿,萱草忘憂?!眲t以萱草為即今之萱花。以“萱”、“諼”同音取義,猶之“栗”為“戰(zhàn)栗”,“棗”為“蚤起”,“棘”為“吉”,“?!睘椤皢省?,“桐丈”為“取同于父”。又因《韓詩(shī)》忘憂之說(shuō)而引申之也。合歡、萱草,本是二物。朱子《集傳》謂“萱草、合歡,食之令人忘憂者?!边B類及之耳?!娟愂琛抗湃司邮抑?,為五架之屋。前有堂,后有房有室。室西房東。人入處在于室,治事在于房中。房在堂北,謂之北堂。背者,《北門·傳》所謂“背明鄉(xiāng)陰”也。室之北有北牖,房之北有北階。北階下有余地,可以樹(shù)草。故婦人于房中偶見(jiàn)生傷,欲得善忘之草以樹(shù)之者,謂此也?!救航?jīng)平議】背,即“北”字也。古“背”、“北”同字?!玖x釋】《韓》“諼”亦作“喧”?!俄n說(shuō)》曰:“諠草忘憂也?!痹秆运疾?,使我心痗。【傳】痗,病也?!炯瘋鳌抠x也。諼草、合歡,食之令人忘憂者?!鹧匝傻猛鼞n之草,樹(shù)之北堂,以忘吾憂乎?然終不忍忘也,是以寧不求此草而但愿言思伯,雖至于心痗而不辭爾。心痗則其病益深,非特首疾而已也。
【序】 《伯兮》,刺時(shí)也。言君子行役,為王前驅(qū),過(guò)時(shí)而不反焉。
【朱熹引范氏曰】 居而相離則思,期而不至則憂,此人之情也。文王之遣戍役,周公之勞歸士,皆敘其室家之情、男女之思,以閔之,故其民悅而忘死。圣人能通天下之志,是以能成天下之務(wù)。兵者,毒民于死者也;孤人之子,寡人之妻,傷天地之和,召水旱之災(zāi),故圣王重之。如不得已而行,則告以歸期,念其勤勞,哀傷慘怛,不啻在己。是以治世之詩(shī),則言其君上閔恤之情;亂世之詩(shī),則錄其室家怨思之苦。以為人情不出乎此也。
【《詩(shī)沈》】 古說(shuō)謂“為王前驅(qū)”,即桓五年蔡,衛(wèi)、陳從王伐鄭,繻葛一戰(zhàn)。夫衛(wèi)宣從王伐鄭,于義甚正。詩(shī)人何故興刺?春秋之事,《左氏》失載甚多,何必定指一事以證之?
【《讀風(fēng)偶識(shí)》】 古之婦女,膏沐而已,膏沐以為夫容而已。秦、漢以來(lái),始有脂粉,唐人尤以為重。宋、元之際,加以纏足,而天真幾不復(fù)存矣。
【《詩(shī)本誼》】 《伯兮》,婦人思夫從軍也。
【《詩(shī)經(jīng)原始》】 此詩(shī)不特為婦人思夫之詞,且寄遠(yuǎn)作也。觀次章辭意可見(jiàn)?!嗽?shī)室家之怨切矣。
【《中國(guó)詩(shī)史》】?。ā缎l(wèi)風(fēng)》三十九篇中)表情最深刻的要算《柏舟》和《伯兮》?!恫狻返呐?,因夫出征,竟至不施膏沐,“首如飛蓬”。此即司馬遷“女為悅己者容”的意思。亦是別詩(shī)中之別開(kāi)生面者。
【郭沫若譯文】
我糾糾的愛(ài)人哥兒,
他是一國(guó)的勇士。
他手里提著長(zhǎng)矛;
出門從征去了。
自從他從征去后,
我久已不想梳頭。
我梳給誰(shuí)人看呢?
不是沒(méi)有梳和油。
只說(shuō)要下雨,要下雨,
太陽(yáng)他又出來(lái)了。
只說(shuō)要?dú)w來(lái),要?dú)w來(lái),
哥呀,你終竟爽約了!
聽(tīng)說(shuō)諼草可以忘憂,
我該到那兒去找?
我想著我的愛(ài)人哥兒,
哥呀,我的心兒病了!