
張我軍君把夏目漱石的《文學(xué)論》譯成漢文,叫我寫一篇小序。給《文學(xué)論》譯本寫序我是很愿意的,但是,這里邊我能說些什么呢?實(shí)在,我于文學(xué)知道得太少了。不過夏目的文章是我素所喜歡的,我的讀日本文書也可以說是從夏目起手。一九〇六年我初到東京,夏目在雜志Hototogisu(此言《子規(guī)》)上發(fā)表的小說《我是貓》正很有名,其單行本上卷也就出版,接著他在大學(xué)的講義也陸續(xù)給書店去要了來付印,即這本《文學(xué)論》和講英國(guó)十八世紀(jì)文學(xué)的一冊(cè)《文學(xué)評(píng)論》。本來他是東京大學(xué)的教授,以教書為業(yè)的,但是這兩年的工作似乎于他自己無甚興味,于社會(huì)更無甚影響,而為了一頭貓的緣故忽然以小說成名,出大學(xué)而進(jìn)報(bào)館,定了他文學(xué)著作上的去向,可以說是很有趣味的事。夏目的小說,自《我是貓》,《漾虛集》,《鶉籠》以至《三四郎》和《門》,從前在赤羽橋邊的小樓上偷懶不去上課的時(shí)候,差不多都讀而且愛讀過,雖我所最愛的還是《貓》,但別的也都頗可喜,可喜的卻并不一定是意思,有時(shí)便只為文章覺得令人流連不忍放手。夏目而外這樣的似乎很少,后輩中只是志賀直哉有此風(fēng)味,其次或者是佐藤春夫罷。那些文學(xué)論著本不是為出版而寫的東西,只是因?yàn)閯?chuàng)作上有了名,就連帶地有人愿為刊行,本人對(duì)于這方面似乎沒有多大興趣,所以后來雖然也寫《雞頭》的序文這類文章,發(fā)表他的低徊趣味的主張,但是這種整冊(cè)的論著卻不再寫了。話雖如此,到底夏目是文人學(xué)者兩種氣質(zhì)兼?zhèn)涞娜耍瑥乃簧ぷ魃峡磥硭坪跻詣?chuàng)作為主,這兩種論著只是一時(shí)職業(yè)上的成績(jī),然而說這是代表他學(xué)術(shù)方面的恰好著作,亦未始不可,不但如此,正因他有著創(chuàng)作天才,所以更使得這些講義處處發(fā)現(xiàn)精彩的意見與文章?!段膶W(xué)評(píng)論》從前我甚愛好,覺得這博取約說,平易切實(shí)的說法,實(shí)在是給本國(guó)學(xué)生講外國(guó)文學(xué)的極好方法,小泉八云的講義仿佛有相似處,不過小泉的老婆心似乎有時(shí)不免嘮叨一點(diǎn)罷了。我又感到這書不知怎地有點(diǎn)與安特路闌(AndrewLang)的英國(guó)文學(xué)史相聯(lián),覺得這三位作者頗有近似之點(diǎn),其特別脾氣如略喜浪漫等也都是有的?!段膶W(xué)論》出版時(shí)我就買了一冊(cè),可是說起來慚愧得很,至今還不曾好好地細(xì)讀一遍,雖然他的自序讀了還記得頗清楚。夏目說明他寫此書的目的是要知道文學(xué)到底是什么東西,因?yàn)樗X得現(xiàn)代的所謂文學(xué)與東洋的即以中國(guó)古來思想為根據(jù)的所謂文學(xué)完全不是一樣。他說,“余乃蟄居寓中,將一切文學(xué)書收諸箱底,余相信讀文學(xué)書以求知文學(xué)為何物,是猶以血洗血的手段而已。余誓欲心理地考察文學(xué)以有何必要而生于此世,而發(fā)達(dá),而頹廢,余誓欲社會(huì)地究明文學(xué)以有何必要而存在,而隆興,而衰滅也。”他以這樣的大誓愿而起手研究,其一部分的結(jié)果即是《文學(xué)論》。我平常覺得讀文學(xué)書好像喝茶,講文學(xué)的原理則是茶的研究。茶味究竟如何只得從茶碗里去求,但是關(guān)于茶的種種研究,如植物學(xué)地講茶樹,化學(xué)地講茶精或其作用,都是不可少的事,很有益于茶的理解的。夏目的《文學(xué)論》或者可以說是茶的化學(xué)之類罷。中國(guó)近來對(duì)于文學(xué)的理論方面似很注重,張君將這部名著譯成漢文,這勞力是很值得感謝的,而況又是夏目的著作,故予雖于文學(xué)少所知,亦樂為之序也。
(民國(guó)二十年六月十八日,于北平之苦雨齋。)