希臘作家們常為了風(fēng)雅而失了精準(zhǔn),為了文體之美而失了真實。他們不僅訛用了陌生地區(qū)的城市名稱,還訛用了最負(fù)盛名之地的專有名稱。甚至常見的情況是,他們或缺乏積極的理念,或出于民族精神,直接從自己的語言中推衍出這些城市的名稱,或者去他們的歷史傳統(tǒng)中尋找城市名稱的起源。在這方面他們與諸多民族一樣,是有缺陷的。這些民族對自身的成就和資歷失去了理智的認(rèn)識,自命為人類的始祖,認(rèn)為是他們的祖先使這片土地上有了居民。當(dāng)其歷史無法給他們要取名的地區(qū)提供某個相似名稱的英雄時,他們便借助于自己的想象力; 當(dāng)?shù)孛麙炜坑谝粋€國王時,他們找到了個方法,那就是給這個虛擬人物安排一個真實的古代著名君主做祖宗,就把他帶上高枝了。在研究過程中,我們將有機(jī)會介紹大量關(guān)于這些歷史騙局和希臘人夸張矯飾的例子;而他們對埃及的命名就應(yīng)當(dāng)被列入這類情形之中。
希臘人稱埃及為“Αιγυπτο?”,由這個單詞形成了拉丁語的“?gyptus”,從而派生出了我們熟知的“égypte(埃及)”。以前,歐洲所有的作者通常都使用這個希臘語名稱來表示位于非洲的這片美麗的土地。拉丁民族的作者一切都以希臘人為榜樣,他們在記敘中也采用了這個名稱,除了因不同語言的語法要求而有變化外,直至今日這個名稱都沒有經(jīng)歷任何顯著的更改。
最早的希臘作家們采用這個名稱表示尼羅河灌溉的土地。荷馬——詩人中的泰斗,把該名稱載入了其不朽詩歌之中。所有以他為榜樣的作者們也都將其運用在自己的作品中,并且其中的許多人都想介紹這個名稱的起源。
根據(jù)拜占庭的艾蒂安的觀點,埃及的名稱取自埃古普托斯(?gyptus),希臘語寫作Αιγυπτο?,他是柏羅斯(Bélus)——曾執(zhí)政43年——和阿麗亞(Aéria)[又稱波塔米緹斯(Potamitis)]的兒子。但他并沒告知這個柏羅斯國王在哪個國家執(zhí)政,很大可能是在埃及。然而論述這一地區(qū)歷史的希臘年代學(xué)家們沒把柏羅斯算作這個國家的國王,人們只知道擁有這個名字之人是古巴比倫最早期的君主之一。
其他人認(rèn)為埃古普托斯是柏羅斯和希達(dá)(Sida)的兒子??傊?,大部分希臘地理學(xué)家和歷史學(xué)家從埃古普托斯Αιγυπτο?——達(dá)那俄斯的兄弟、埃及的國王之名,推衍出了埃及的名稱。
詩人和悲劇作家頌揚了這兩個兄弟分裂的原由。通過他們,人們知道了達(dá)那俄斯的50個女兒謀殺埃古普托斯的50個兒子——即她們的丈夫的事件。向她們提議了這個重大罪行的達(dá)那俄斯和女兒們被迫放棄了埃及。他長期漂泊在希臘,最終來到了阿爾戈利斯(Argos),當(dāng)時那里住著皮拉斯基人。埃斯庫羅斯在他的悲劇《乞援人》中聲稱,達(dá)那俄斯的女兒們沒有割喉殺死埃古普托斯的兒子們。她們只是為了不被迫嫁給埃古普托斯的兒子們,和父親一起逃離了埃及。阿爾戈利斯的國王佩拉斯戈斯(Pelasgus)接待了這不幸的一家人。根據(jù)歐里庇得斯的說法,達(dá)那俄斯之后成了國王,并把自己的名字賜給了他的臣民。同時,埃及人使用了他們的國王埃古普托斯之名。
在登上埃及國王御座的君主之王表中,沒有名為埃古普托斯的君主。相較于埃及人名,埃古普托斯和達(dá)那俄斯這兩個名字是希臘人名的可能性更大,這一點可以說是曼涅托讓我們了解到的。他說阿馬伊斯(Arma?s)和塞托斯是希臘人對達(dá)那俄斯和埃古普托斯的稱謂。埃及歷史學(xué)家對兩兄弟之間仇恨之源的說法也不同于希臘詩人。根據(jù)曼涅托的說法,阿美諾菲斯三世的兒子,埃及第十九王朝的國王塞托斯·拉美西斯出發(fā)遠(yuǎn)征。他不在埃及期間,委任其兄弟阿馬伊斯統(tǒng)治埃及。但當(dāng)決勝千里之外的塞托斯無法繼續(xù)監(jiān)督阿馬伊斯的執(zhí)政時,這位忘恩負(fù)義且暴虐的親王殘酷地壓迫埃及,并計劃奪走他兄弟的王冠。塞托斯·拉美西斯得知他濫用職權(quán)及其犯罪企圖后,趕緊回到了埃及,密謀對抗其兄弟的暴動,從而撞破了他兄弟設(shè)下的圈套。阿馬伊斯意識到自己將被迫逃離他犯下滔天罪行的這片土地,同時也是為了逃離被激怒君主的震怒,他離開了自己的祖國,去外族尋找避難所。
此刻已化名為達(dá)那俄斯的阿馬伊斯來到希臘尋找避難所。達(dá)那俄斯到達(dá)阿爾戈利斯的時代正是塞托斯統(tǒng)治埃及的時代,曼涅托的記載顯得極為可信。但是,要么是達(dá)那俄斯圓滑地對希臘人隱藏了他出走埃及的原因,要么是希臘人喪失了對這件事的記憶,他們臆想出了達(dá)那俄斯50個女兒的神話。希臘人之后把他的50個女兒打入了地獄,從而來震懾那些有錯的妻子們。
但這是否講得通希臘人給塞托斯·拉美西斯取名為埃古普托斯呢?又或者只是他們對達(dá)那俄斯生平事跡不了解的后續(xù)行為呢?后一個可能性似乎更大;人們自然能夠想到,由于希臘人并不知道把達(dá)那俄斯驅(qū)逐出國的埃及國王名稱,所以他們把其統(tǒng)治國的名稱給了這個國王,之后他們又認(rèn)為是王國從國王那兒獲得了Αιγυπτο?的名稱。我們雖然認(rèn)同這一推測,但仍然需要找出這個名稱的起源。
詞典學(xué)家赫西基奧斯(Hésychius)似乎為我們揭開了這個國家被稱作Αιγυπτο?的原因。他說道:“Αιγυπτο?, ο Νειλο? ο ποταμο?.Αφ’ου και η χωρα υπο των νεωτερων Αιγυπτο? εκληθη”,意為“埃古普托斯,尼羅河,河流。由于這條河,近來人們把它灌溉的地區(qū)稱作埃及”。荷馬可以被視作我們最早了解的古希臘作家。事實上他只以Αιγυπτο?之名談及尼羅河。由于忽視了這一點,人們錯誤地解釋了荷馬的一些選段,所以從中得出了一些錯誤的結(jié)論。再者,整個古代文化都公認(rèn)Αιγυπτο?是尼羅河的名稱。
埃及并不是希臘人用河流之名命名其流經(jīng)國家的唯一例子。同樣地,印度廣闊陸地的名字來源于“印度河(Indus)”,這條河環(huán)繞其西部地區(qū)。
許多現(xiàn)代作家想要給出單詞Αιγυπτο?的詞源,其中大部分人都沉醉于自己的想象之中。首先需要解決的難題便是確定這個單詞究竟是埃及語還是希臘語;而答案就是,一些人把這個單詞看作希臘語,另一些人則認(rèn)為這個單詞是由埃及語派生而來。
在認(rèn)為其屬于希臘語的人中,有人認(rèn)為這個單詞意指“科普托斯(Coptos)的國家”,原因在于“αια”經(jīng)常被希臘人用來代替“γαια或者γη,土地(terre)”。并且從“γυπτο?,Gyptos”中,人們能夠很容易地拼出“Coptos(科普托斯),Κοπτο?”。但即使認(rèn)同接受這個牽強(qiáng)的詞源,在我們看來,似乎還是能夠提出推翻該詞源的反對意見的。
首先,既然Αιγυπτο?這個名稱最初屬于尼羅河,且由于某種濫用,之后又用來指埃及,所以不能將其解釋為“科普托斯的土地(terre de Coptos)”,因為“土地(terre)”這個名稱完全不適用于一條河流。其次,科普托斯是上緹巴依德的一個城市,因此它的名稱很晚才為希臘人所知曉。因為該民族最早去埃及游歷的人中,大部分只進(jìn)入了孟菲斯,也就是在科普托斯下方將近100古里處。最后,如果希臘人想要從這個著名地區(qū)的城市名稱中派生出埃及的名稱,那么毫無疑問他們本該選擇下埃及的一個城市,因為這對他們來說更為熟悉,或者選擇荷馬時代已然在希臘人之間享譽(yù)盛名的“百門之都”大底比斯的名號。
其他作者認(rèn)為希臘人想要暗示埃及居民黝黑的膚色,所以給這個王國取名Αιγυπτο?。根據(jù)他們的觀點,這是從Αιγυπιο?派生而來;Αιγυπιο?是一種黝黑的禿鷲。這個奇怪的詞源不值得去駁斥,只是我們觀察到它并沒有考慮到Αιγυπτο?中作為詞干的τ。
由于人們總是更多地賦予單詞Αιγυπτο?與這個國家本身或者其居民相關(guān)的意義,而非與它最初所屬的尼羅河相關(guān)的意義,因此所有這些詞源并不盡如人意。
一些語文學(xué)家在他們的研究中拓寬了領(lǐng)域,而不只局限于希臘語或者埃及語。盡管這個單詞必然屬于這兩種語言中之一,他們還是借助了不同于這兩個民族的外邦語言。對此我們將只引用兩個例子。著名的古德·杰柏林(Court-de-Gebelin)——可惜其淵博的學(xué)識受制于一種過分傾向于偏執(zhí)想法的思想——認(rèn)為單詞Αιγυπτο?是由希臘語αια和來源于東方語言的詞根cup或者copib構(gòu)成的,根據(jù)他的觀點,αια意指“水”,cup或者copi意為“黑色”。由此,一些作者認(rèn)為Αιγυπτο?的意思是“遍布黝黑之水的國家”。把分屬于兩種不同語言的單詞組合成一個新單詞,僅會使這個詞源失去任何理論根據(jù)。
(本文選摘自《法老統(tǒng)治下的埃及》,[法]讓-弗朗索瓦·商博良(Jean Fran?ois Champollion)著,李穎楓譯,上海社會科學(xué)院出版社2022年9月出版,經(jīng)授權(quán),澎湃新聞轉(zhuǎn)載。)