本書為2017年黑龍江省普通本科高等學校青年創(chuàng)新人才培養(yǎng)計劃項目“兩岸三地小說英譯話語系統(tǒng)研究”階段性成果。內容分為六部分:部分為整體構建和基本框架。第二部分在中國文學“走出去”的時代大背景下,探討中國文學外譯進行理論建構,回答中國文學外譯的本質要求。該部分立足整體的文學外譯大視角,從總結經驗、銳意創(chuàng)新、與時俱進、增信釋疑、凝心聚力以構建文學外譯軟實力系統(tǒng)等方面,深入解讀總書記就2015年5月22日《人民日報》海外版創(chuàng)刊30周年作出重要批示的現實意義。第三部分主要圍繞《紅樓夢》在英語世界的經典化歷程及其產生的重要影響展開探討。第四部分從數字人文視域對經典化過程中的《紅樓夢》多譯本進行宏觀和微觀、量性和質性相結合的多維考察和分析。第五部分對林語堂英譯《紅樓夢》假說的考證過程呈現。第六部分為結論。本書嘗試廓清《紅樓夢》英譯歷史長河的全景圖,該圖既可宏觀地歷時展示,亦可聚焦到微觀細微甄別,展現了多維立體化的研究思維。對《紅樓夢》英譯的翻譯路徑進行了多維側面考察,對具體的文學翻譯實踐起借鑒意義。