本書以馬克思主義的“人學”理論為視角,從《共產黨宣言》以及其他有關文獻中所描述的“人”與“自由”的關系出發(fā),嘗試以馬克思主義的“目的”與“手段”關系的理論洞見為方法論,探討三個問題:“自由”與“翻譯主體”的關系,“翻譯主體”不可或缺的情感因素在表現(xiàn)為“移情”時所顯現(xiàn)的是什么樣的“歷史實在”,“移情”作為一個主要因素在翻譯過程中表現(xiàn)為譯者主體性的顯現(xiàn)。由五個部分構成。章“緒論”,闡述研究緣起、現(xiàn)狀和意義,揭示思路、結構、方法和創(chuàng)新點。第二章“手段:為什么總是手段?”。第三章“目的:如何實現(xiàn)真正的目的?”。第四章“主體性與翻譯過程”。第五章“結論”。