一、收詞精當實用 英漢部分共收詞語約14000余條,加上短語約40000余條,其中包括英語課程標準、大學課程教學要求詞表詞匯;高考、大學四、六級考試、研究生考試、公共英語等級考試、職稱英語等級考試??荚~匯;漢英部分共收單字詞約4300余個,多字詞40000余個,對所收錄的漢語字詞完全著眼于實用性、針對性。 二、精編活用,功能全面 英漢部分擷取核心詞、常考詞,從語義和語用角度以“用法”、“辨析”等欄目精雕細刻;漢英部分擷取同義表達法的不同語義功能進行點撥,體現了讀者的需求和視角。三、撮要納新,與時俱進 本詞典盡可能多地收錄新詞新義,真正做到了資訊量大,時代性強。四、釋義精準流暢 英漢部分釋義力求精準、詳盡;漢英部分釋義不考慮意義的引申脈絡而按漢語的詞類相對集中,能“譯”的一般不“釋”,只有極少數無對應詞語的才給出英語解釋,用語淺顯易懂。五、配例經典實用 例證完全從教材和文字作品中選摘,同時以體現語用特色為前提,支持詞義解釋;說明詞匯用法,是讀者使用語言的榜樣。六、體例新穎,美觀大方 體例與欄目完全體現用戶精神和讀者視角,適宜中型詞典檢索、閱讀。七、附錄簡約實用 擷取“英語不規(guī)則動詞表”、“常用縮寫詞”、“部分國家、首都、人民、語言及貨幣一覽表”等實用性強的內容為附錄,不紛繁不堆砌。