幾乎每一部改編作品面世時,受眾都會有意無意地將之與原著進行“似 ”與“不似”的比較,結果總是驚人地一致:改編不如原作。這透露出“改編”一詞長期以來帶給受眾的心理暗示,以媒介分裂、孤立的方法研究改編作品,總會陷入“忠實”與“戲說”的無謂之爭,也難以公正地對待藝術史中的“后來者”。這種慣力可謂根深蒂固,與當前媒介形態(tài)日呈融合的時代趨勢全然悖逆。《從小說到電影:影視改編的綜合研究》運用敘事學方法,強調文本細讀以及對小說與影像敘事元素、結構的歸納;并以文化批評的方法,注重敘事話語分析,適當地將敘事學擴展到文本之外的文化研究領域,以改編的角度囊括兩岸三地華語電影,深入分析其敘事媒介不同狀態(tài)?!稄男≌f到電影:影視改編的綜合研究》呼吁以影視生成研究代替目前所盛行的改編研究,從而將改編的現象研究納入到更廣泛更具理論深度的研究視野中來。