現在,社會經濟生活進入了前所未有的活躍時期,人們的文化需求發(fā)生了深刻的變化。開創(chuàng)未來的強烈愿望,使人們想要了解過去;為了事業(yè)的成功,人們需要借鑒歷史的成??;增長知識,開拓視野,提高自身文化素質的內在要求,激發(fā)人們學習民族文化遺產,正是這些現實情況,引起了為數眾多的讀者對“二十四史”發(fā)生了濃厚的興趣。明朝時,把《史記》、《漢書》、《后漢書》、《三國志》、《晉書》、《宋書》、《南齊書》、《梁書》、《陳書》、《魏書》、《北齊書》、《周書》、《隋書》、《南史》、《北史》、《新唐書》、《新五代史》、《宋史》、《遼史》、《金史》、《元史》合稱為“二十一史”。清乾隆年間,《明史》行世,與“二十一史”合稱“二十二史”。此后把《舊唐書》并入其中,合稱為“二十三史”。又把已經散失的《舊五代史》主要依據《永樂大典》輯錄整理成書,經乾隆皇帝欽定,與“二十三史”合稱“二十四史”。成為過去傳統(tǒng)史學領域中的“正史”。古人編寫史書有多種體裁,“二十四史”是采用紀傳體。這種史學體裁創(chuàng)始于司馬遷的《史記》。司馬遷所處的漢武帝時期,出現了中國歷史上前所未有的繁榮和興盛,雄才大略的漢武帝,立足先帝開創(chuàng)的基業(yè),把農業(yè)、手工業(yè)、商業(yè)推向新的發(fā)展階段,困攏中國政權的封建割據和匈奴侵攏問題基本得到解決,強化了封建君主集權制。與之相適應,文化事業(yè)也繁榮起來,人才薈萃。通過罷黜百家,獨尊儒術,整頓了思想領域。時代傳喚著文學的創(chuàng)新和變革。司馬遷也正是在這種歷史背景下,總結和涉取前代史學結果,撰寫了《史記》,創(chuàng)立了紀傳體全新的史學體裁。紀傳體以“本紀”和“列傳”為主體。“本紀”的內容是圍繞帝王,按時間順序記載重大事件,排列在全書最前面?!妒酚洝贰氨炯o”有項羽、呂后兩篇,雖然項羽號令天下,呂后更是主政多年,但都未曾為帝。然而司馬遷卻為他們撰寫了“本紀”,這與爾后的紀傳體諸史有所不同?!傲袀鳌敝饕侨宋飩饔?。不論是《史記》,還是其它紀傳體史書,“列傳”在全書中的篇幅最多。按照傳統(tǒng)分類方法,“列傳”有專傳、合傳、附傳、類傳之別。專傳即傳中僅記一人的事跡,或專敘一地的歷史。如《史記》中的《蘇秦列傳》和《朝鮮列傳》。合傳即一篇傳記中并列記載多人事跡,如《張耳陳余列傳》便是合傳。附傳即在某人傳記之后附載同一家族或事跡相近的其它人物傳記,如《孟荀卿列傳》附載的鄒衍等人的傳記。類傳則是把同類人物合載于一篇傳中,如《刺客列傳》。在“本紀”和“列傳”之外,《史記》還有“表”、“書”、“世家”?!氨怼辈捎帽砀竦男问剑凑找欢ǖ捻樞?,譜列人物和事件。如《高祖功臣侯者年表》。有人極力推崇《史記》中的十篇“表”說“史記一書,功在十表”?!皶睂iT記載典章制度,每一篇“書”,猶如一部專史,所述內容包括經濟、政治、軍事、文化等重要領域。“世家”主要用來記載子孫世襲的王侯封國歷史。如《魯周公世家》記載周公旦封國魯從始建到滅亡的歷史。有些人物雖未身為王侯,但其他位與王侯相埒,司馬遷也收入“世家”,如孔子即是一例。自從司馬遷創(chuàng)立紀傳體這一史書體裁后,后世的史學家按例擬定了一系列史作,“二十四史”中除《史記》以外的二十三史最具代表性。這二十三部史書中的個別史對《史記》體列僅略有調整,如《史記》中的“表”,《新五代史》稱“年譜”;“書”,《漢書》改稱“志”,《新五代史》又稱“考”;《晉書》增置“載記”一目?!岸氖贰敝械摹氨炯o”和“列傳”,所載基本上是各層人物傳記,為一般讀者興趣所在。而“表”和“志”,在一般讀者眼里并不是迫切需要。所以,本書入選的篇章;基本上出自“列傳”和“本紀”。“二十四史”立傳人物,數以萬計。在如此眾多人物中,做到棄取允當,并不是一件容易的事。我們盡量把標準確立得合情合理。在各項標準中,最主要的是人物具有代表性?!岸氖贰敝械娜雮魅宋?,絕大多數出于政治、軍事、經濟和文化土層。本書選目照顧到了方方面面,活躍于不同領域,在當代或后世產生過較大影響的人物,盡量不遺漏。另外,選擇人物時,也考慮到了知名度。有的歷史人物具有代表性,但不一定為世人所知。代表性和知名度不完全等同。有時會出現這一種現象,一個人物,由于某種原因,如藝術的塑造和渲染,特定的社會需求,導致為世人熟知。因為本書旨在普及歷史知識,面向大眾群體,所以,盡管某些個別人物缺乏代表性,我們考慮有較高的知名度,也選入了本書。本書作為一種普及歷史知識的讀物,總不能把篇幅括充得過于龐大。在確定選目的時候,已經把各史譯文字數限制死了。這樣,便造成個別重要人物,僅僅由于篇幅的限制,不得不割舍了。在翻譯過程中,有時把史文直譯出來,會遇到文義難于理解,或上下文語氣不暢等情況。為了克服這些障礙,我們有時在原文譯文之外,增加個別詞語或句子。在任何一位讀者面前,都不必諱言,本書肯定有不少失誤和缺陷,選目上不會盡妥,譯文訛脫和不準確之處,在所難免。對于每一位讀者的賜教,筆者都是由衷的歡迎和感謝,以便逐步提高本書的質量。