《理想國》這本著作對西方世界的影響之廣大、久遠,僅次于《圣經》……它的內容涵蓋了伯拉圖理想中的國家所應該考慮的一切,它對于西方人的影響,可與孔孟之道的中國人心目中的地位相比擬。用基本英語翻譯的《理想國》,篇幅比其他英譯本編寫短了將近一半,而完全保留了原作的主要論點、大事和文體風格……把蘇格拉底和他朋友們的對話,用人人都能讀懂的英文表達出來,并令人感到興趣,這就是這個新版本的目的?!狪.A.理查茲古希臘大哲學家伯拉圖的《理想國》是對話體文章,生動有趣,意在闡述他理想中的完美國家,是哲學思想,也是文學的傳世之作。英國學者理查茲以基本英語譯出的版本,為我們理解這部古典名著搭起了最好的橋梁。本書為英漢對照,是想為那些對英語有興趣,同時又想看看《理想國》的讀者提供一本有用的書。《理想國》的柏拉圖三十篇左右重要的對話錄之一,也是他畢生著述中最重要的一種。以幾個人有問有答的方式展開辯論,引例曉喻,論證伯拉圖理想國家的主張,辯論雙方從正反矛盾達到統(tǒng)一的結論。理查茲的基本英國譯本中雖然篇幅縮短,但有著與原著同樣的節(jié)段編碼號,無論對照與查閱任何版本都很方便。