本書在第一章“英語事務書信”和第二章“英語社交書信”中列舉了大量有關日常生活的英語應用文示例和實例。它們在形式上雖屬普通英語應用文,但為了使廣大醫(yī)務工作者在閱讀時不至陌生,其內容一般盡量貼近廣大醫(yī)務工作者的日常醫(yī)務活動。第三章“醫(yī)務英語應用文”羅列了醫(yī)務人員日常醫(yī)務活動中常用的英語應用文。第四章“醫(yī)學英語論文摘要”除了介紹如何撰寫英語醫(yī)學論文摘要外,還提供了國外醫(yī)學雜志上發(fā)表的論文摘要實例。本書在結構編排上,遵循了“理論與實用并重”的原則,盡量收集廣大醫(yī)務工作者在各種醫(yī)務活動中可能使用到的應用文,并對每一種應用文的用途、結構、形式或用詞先作扼要的敘述,然后舉例說明。書中示例引自國外參考書或由編者改寫的自編;實例則是真實的例子。兩者均是為了幫助讀者具體了解每一種應用文的特點和體例,供讀者參照、模仿或套用,以達“它山之石,可以攻玉”之目的??紤]到部分初學者者閱讀英語原文時可能有困難,故例文后均附有譯文。為了便于讀者對照閱讀,譯文基本逐字逐句翻譯。