本文集共收集選編了16位翻譯家的65篇漢譯英譯文。參加此書英文翻譯的譯者中,有在譯壇耕耘一生的德高望重的老翻譯家(有的翻譯家在此書編輯出版時已經離世);也有碩果累累、在漢譯評英方面頗有造詣的中青年翻譯家;有來自內地、香港或在海外定居供職的中國譯者;也有母語為英語的外籍譯者。文集所選文章體體裁、題材豐富,包括散文、小品文、雜文詩詞和小說等等。此外,在編排方式上本書也有別于已編輯出版的英譯漢文集,是以翻譯家來分類編排的。這樣可以使讀者通過集中閱讀各位翻譯家的譯品,來欣賞他們對不同文體、不同題材文章的詮釋和翻譯方法,由此感悟其各具特色的翻譯風格和獨到的藝術境界,了解其別具一格的翻譯策略和翻譯技巧。文集對熱愛或致力于漢譯英翻譯的讀者在翻譯實踐、翻譯教學和翻譯研究中將有所啟發(fā)和幫助,能夠提供一些參照和借鑒。